Palun abi vene k. väljalugemisel
-
Saareprints
- Postitusi: 26
- Liitunud: Pühapäev 14. Jaanuar 2007, 16:07:01
- Asukoht: Kuressaare
- Kontakt:
- Status: Eemal
Palun abi vene k. väljalugemisel
Vajaksin abi eelkõige nimede väljalugemisel,
kuid iga muu sissekandega seotud selgitus või täpsustus on teretulnud.
Kõik mida suudan aru saada, on:
Irodi(o)m, ..., s.2.detsembril 1890 Tiirimetsas ?, (...) vanemad: reamees ? (õigeusklik) Mihail (...isanimi...?) Pujalk ja tema seaduslik naine Liisi Mhkelsen (luterlane).
http://www.eha.ee/saaga/fondid.php?path ... 0&curr=216
Tänanades ette!
kuid iga muu sissekandega seotud selgitus või täpsustus on teretulnud.
Kõik mida suudan aru saada, on:
Irodi(o)m, ..., s.2.detsembril 1890 Tiirimetsas ?, (...) vanemad: reamees ? (õigeusklik) Mihail (...isanimi...?) Pujalk ja tema seaduslik naine Liisi Mhkelsen (luterlane).
http://www.eha.ee/saaga/fondid.php?path ... 0&curr=216
Tänanades ette!
Viimati muutis Saareprints, Reede 02. Veebruar 2007, 18:05:02, muudetud 1 kord kokku.
-
Saareprints
- Postitusi: 26
- Liitunud: Pühapäev 14. Jaanuar 2007, 16:07:01
- Asukoht: Kuressaare
- Kontakt:
- Status: Eemal
Suur tänu! :D
Suur tänu! :D
Kas õigeusu nimedel võiksid olla eesti vastsed?
Mihail = Mihkel, Irodion = Rudolf?, Bogdan = Kusto?
Kas õigeusu nimedel võiksid olla eesti vastsed?
Mihail = Mihkel, Irodion = Rudolf?, Bogdan = Kusto?
Ikka olid, tundub, et üldjuhul ei võetud usuvahetusega seotud ümberristimisel nimesid "laest". Mõnede nimedega on päris lihtne - Karlist sai Kirill ja Tiinast Jekaterina. Toomas-Fomaa, Andres-Andrei
Kuid nimi Bogdan on slaavi kirikutraditsoonis küllalt omapärase taustaga - seda pandi tihti leidlastele. Bogdan - tõlkes jumala and. Samuti anti seda vahel leidlapsele perekonnaimeks, kujul Bogdanov. Ma ei oska küll öelda, kuivõrd on sellest teadmisest käesoleval juhul abi
Muide, sama tähendusega nimesid on ka teistes kultuurides, näiteks Theodor, Dorothea, Matteus, Nataniel ja Joonatan tähendavad erinevates keeltes sedasama, jumala andi.
Kuid nimi Bogdan on slaavi kirikutraditsoonis küllalt omapärase taustaga - seda pandi tihti leidlastele. Bogdan - tõlkes jumala and. Samuti anti seda vahel leidlapsele perekonnaimeks, kujul Bogdanov. Ma ei oska küll öelda, kuivõrd on sellest teadmisest käesoleval juhul abi
Muide, sama tähendusega nimesid on ka teistes kultuurides, näiteks Theodor, Dorothea, Matteus, Nataniel ja Joonatan tähendavad erinevates keeltes sedasama, jumala andi.
-
maidu.leever
- Postitusi: 683
- Liitunud: Kolmapäev 20. Juuli 2005, 12:05:07
- Asukoht: Pärnumaa (Läänemaa)
- Kontakt:
- Status: Eemal
-
Saareprints
- Postitusi: 26
- Liitunud: Pühapäev 14. Jaanuar 2007, 16:07:01
- Asukoht: Kuressaare
- Kontakt:
- Status: Eemal
Õigeusu nimed
Tänan. Huvitav teema.Madis kirjutas:Ikka olid, tundub, et üldjuhul ei võetud usuvahetusega seotud ümberristimisel nimesid "laest". Mõnede nimedega on päris lihtne - Karlist sai Kirill ja Tiinast Jekaterina. Toomas-Fomaa, Andres-Andrei
Võtsin raamatukogust Ülo Parbuse raamatu "Karja mõisa talupojad" (Karja kihelkonna lood I) ja leidin lühikese ajaga
http://www.freewebs.com/kymmejalga/genoblog.htm
viewtopic.php?t=1075
-
Saareprints
- Postitusi: 26
- Liitunud: Pühapäev 14. Jaanuar 2007, 16:07:01
- Asukoht: Kuressaare
- Kontakt:
- Status: Eemal
Matteus (eesti k. Madis, Mart) peaks tulenema heebrea keelst, tähenduse peaks saama 'Piibli nimede leksikonist' (kirjastus Logos). Vene keeles Piiblis peaks vaste olema Matvei (ei ole praegu kumbagi käepärast, kuid ilmselt on mul peagi võimalus järele vaadata).Madis kirjutas:Nehmaidu.leever kirjutas:Matteusele peaks vastama meie MadisAga käesoleva teema kohaselt käänakem see Matveiks!
Niisis algkeelsed nimed, nende lihtsustused, teiste keelte vasted ja tuletised võivad luua üpris kireva "seltskonna". Muidugi teeb vahest ka ajahammas keeltesse ja tõlgetesse mõningaid korrektuure.
Sama lugu: Juhan (eesti k.), Johannes (varjant heebria keelest ehk Piiblist) ja Joann (vene k., sama vist ka vene k. Piiblis). Paljudel eesti nimedel on piibellik tagapõhi, tulenedes heebria keelest! Eks meie esivanemad saanud tihti lugemisegi sellest Raamatust selgeks, s.h. vanasõnad ja nimed.
-
Riina.Kallas
- Postitusi: 925
- Liitunud: Reede 07. Aprill 2006, 19:03:04
- Asukoht: Tartu
- Status: Eemal
-
Saareprints
- Postitusi: 26
- Liitunud: Pühapäev 14. Jaanuar 2007, 16:07:01
- Asukoht: Kuressaare
- Kontakt:
- Status: Eemal
Re: Behind the Name
Tänan, Matteuse (ing. MATTHEW) alged on seal näha:
http://www.behindthename.com/php/view.php?name=matthew
Lühidalt:
Algkeel: heebria. Tähendus: "gift of YAHWEH", tõlkida võiks 'Jehoova and' ehk maakeeli lihtsalt 'Jumala and'. Matthew'i kasutus: inglise k. ja Piibel (Apostel Matteus, samanimelise evangeeliumi autor).
Madis't 8) muidugi see ingliskeelne nimestik ei leia, aga annab sellele kohta koheselt sarnaseid nimesid nagu Mat(h)eus (Portugali), Mathis (Saksa, Prantsuse), Mats (Rootsi, Norra) jne.
http://www.behindthename.com/php/search ... perator=or
-
Saareprints
- Postitusi: 26
- Liitunud: Pühapäev 14. Jaanuar 2007, 16:07:01
- Asukoht: Kuressaare
- Kontakt:
- Status: Eemal
Täiendasin nimekirja Ülo Parbuse raamatu alusel, nüüd ligi 35 nime:
http://www.freewebs.com/kymmejalga/genoblog.htm
http://www.freewebs.com/kymmejalga/genoblog.htm
Pakuksin omapoolse loetelu, mis põhineb Põltsamaa ja Saduküla 19.saj 40-ndatel õigeusku astunud inimeste andmetel:
Agrippina > Rõõt (Krõõt)
Aleksei > Indrik, Andres, Hinn
Anna > Anu, Ann, Anna, Ann Maria
Anton > Ants, Hans
Arina > Riinu
Avdei > Ado
Danil ja Danili > Tanel, Taniel
Dionisii > Tõnis
Ekaterina > Kai, Rõõt, Krõõt, Triinu, Truta, Katta
Elena > Leenu, Ell, Ellu
Elisaveta > Liisu, Lovisa
Evdokia > Iva, Eeva, Viio
Feodor > Vidrik, Vidri
Foma > Toomas
Georgi > Jüri
Hristina > Kristiina
Hristofer > Kristjan
Iakov > Jaak
Ioan > Jaan, Johann
Irina > Riinu
Jakov > Jakob
Josif > Josep
Karp > Karel
Kosma > Kustas
Maria > Mai, Mari, Ann-Mari
Marina > Mai, Mall
Mark > Mart, Märt, Abel (!)
Martõn > Märt
Matfei > Mats, Madis, Magnus
Matrona > Madli, Mai
Melanija > Mall
Mihail > Mihel ehk Mihkel
Olena > Leenu
Petr > Peeter, Peet, Pärt, Pitt
Roman > Rein, Reinut
Semeon > Siim
Tatiana > Tiiu, Tiina
Timofei > Tõnu
Varvara > Viiu
Vassili > Vado
Vene nimed on toodud tsaariaegsest kirjaviisist tuletades, nõukogude aegne kirjaviis on teatavasti mõneti teistsugune: lihtustati mitmedki tähed (nt I), e ja je ning ja ja ju (vene tähed!) kasutus oli teine jne.
Nagu näha on mõnedel eesti nimedel mitu vene vastet aga rohkem on ikka vastupidi. Nii juhtuski, et ühte perre tekkis kaks Anna't või Ekaterinat. Siit paistab ka välja, et ühtegi Ivani ei tulnud, isegi Jurisid mitte, hiljem küll esineb.
Agrippina > Rõõt (Krõõt)
Aleksei > Indrik, Andres, Hinn
Anna > Anu, Ann, Anna, Ann Maria
Anton > Ants, Hans
Arina > Riinu
Avdei > Ado
Danil ja Danili > Tanel, Taniel
Dionisii > Tõnis
Ekaterina > Kai, Rõõt, Krõõt, Triinu, Truta, Katta
Elena > Leenu, Ell, Ellu
Elisaveta > Liisu, Lovisa
Evdokia > Iva, Eeva, Viio
Feodor > Vidrik, Vidri
Foma > Toomas
Georgi > Jüri
Hristina > Kristiina
Hristofer > Kristjan
Iakov > Jaak
Ioan > Jaan, Johann
Irina > Riinu
Jakov > Jakob
Josif > Josep
Karp > Karel
Kosma > Kustas
Maria > Mai, Mari, Ann-Mari
Marina > Mai, Mall
Mark > Mart, Märt, Abel (!)
Martõn > Märt
Matfei > Mats, Madis, Magnus
Matrona > Madli, Mai
Melanija > Mall
Mihail > Mihel ehk Mihkel
Olena > Leenu
Petr > Peeter, Peet, Pärt, Pitt
Roman > Rein, Reinut
Semeon > Siim
Tatiana > Tiiu, Tiina
Timofei > Tõnu
Varvara > Viiu
Vassili > Vado
Vene nimed on toodud tsaariaegsest kirjaviisist tuletades, nõukogude aegne kirjaviis on teatavasti mõneti teistsugune: lihtustati mitmedki tähed (nt I), e ja je ning ja ja ju (vene tähed!) kasutus oli teine jne.
Nagu näha on mõnedel eesti nimedel mitu vene vastet aga rohkem on ikka vastupidi. Nii juhtuski, et ühte perre tekkis kaks Anna't või Ekaterinat. Siit paistab ka välja, et ühtegi Ivani ei tulnud, isegi Jurisid mitte, hiljem küll esineb.
-
teele.vaalma
- Postitusi: 25
- Liitunud: Pühapäev 09. Detsember 2007, 11:40:12
- Asukoht: Tartu
- Kontakt:
- Status: Eemal