Loed neid kiriku personaliraamatuid ja mõistatad, et mis lahtris üldse midagi asub? Kas keegi teadjatest selgitaks kiriku personaliraamatute päised lahti. Tegu on noorte jaoks küllaltki segase keelega ja lahtiseletamine kergendaks noorte vaeva. Milleks leiutada jalgratast kui see on juba olemas. Kummardus vanade suguvõsauurjate ees, kes nüüd noori juhendama hakkavad.
Ise tegelenud ka vaevalt kaks kuud uurimisega.
Suuremalt jaolt küll elusolevate eakate inimeste mälestuste kogumisega. Saaga on järgmine samm ja seegi võtab suure aja.
Võimalusel võiksid olla päiste pildid!
Mis lahtris mis?
-
Avo
- Postitusi: 20
- Liitunud: Pühapäev 31. Juuli 2005, 23:21:07
- Asukoht: Hageri kihelkond
- Kontakt:
- Status: Eemal
Mis lahtris mis?
Kaukaasia eestlaste jälgedes
Need lahtrid on mulle ka natuke segased, sest olen proovinud neid päiseid sõnastiku abil tõlkida, kuid tolleaegne saksa keel ei vasta praegustele sõnastikele. Nii palju olen sotti saanud, et personaalraamatu kolmandas lahtris on sünniaeg, aga seal on ka mõnikord kirjutatud vanus. Kui seal on näiteks kirjutatud 50, siis mina ka ei saaks aru, mis aastal see inimene 50-ne aastane on, kui sünniaastat juba eelnevalt ei tea. Selle võiks küll keegi lahti rääkida, mis aastast neid vanuseid lahutama peab hakkama, et sünniaasta kätte saada. Neljandas lahtris peaks olema abiellumise aeg.Teise lehe esimeses lahtris on vist see, millal leeris käis ja kohe järgmises, mis kirikus leeris käis. Teise lehe viimases lahtris on surmaajad või kuskohast tulnud. Nii olen mina neist lahtritest aru saanud. Kui miski on valesti, ehk siis keegi parandab omakorda mind. Aga esimese lehe viimane lahter on minule ka ebaselge. Selle võiks ehk keegi küll lahti seletada. Kas see sisaldab mojalt talusse tulnud inimeste isanimesid või?
-
Aire Veetõusme
- Postitusi: 49
- Liitunud: Teisipäev 19. Juuli 2005, 23:24:07
- Asukoht: Tallinn
- Status: Eemal
Intomile
Mina pole küll mingi vana suguvõsauurija, aga oma senisele kogemusele toetudes võin öelda, et ega see asi nüüd nii lihtne ka ei ole, et esimese lehe teatud lahtris on ühed asjad ja teise lehe teatud lahtris on teised asjad. Isegi ühe kirikuõpetaja poolt peetud meetrikad on täiesti erinevalt täidetud, kord on surmaajad ühes, kord teises lahtris ja nii ka kõikide teiste andmetega, vahest ei ole lahtritel pealkirjugi või on need siis käsitsi kirjutatud, kes kuidas soovis, ja erinevates raamatutes on erinevalt joonitud tabelid jne. ... Tahan öelda seda, et ühtset kindlat reeglit ei saa olla, kuhu lahtrisse täpselt mis andmed on kirjutatud, tuleb ikka vaadata iga konkreetset meetrikat eraldi.
-
eve.jarv
- Postitusi: 46
- Liitunud: Kolmapäev 20. Juuli 2005, 10:39:07
- Asukoht: Tallinn
- Kontakt:
- Status: Eemal
päised
arvan, et algajat aitaks ka see, kui need trükitud personaalraamatute päiste tõlked saadaval oleks. Olen ise neid korduvalt tõlkinud, kuid hetkel on Saaga juba teist päeva maas ja pole kuskilt ühtegi raamatu näidist võtta, mille järgi tõlkida saaks. Sest kui üks näidis oleks ees olemas, ideaalis siis pilt, saksa keelne väljakirjutis ja selle eesti keelne vaste, siis selle toel oleks lootust aru saada ka teistsuguste raamatute süsteemist. Ise olen ka paar korda hätta jäänud, näiteks mis oleks õige eesti keelne vaste abiellumisele, sest saksa keelest inglise keelde tõlkides annab ta vasteks TRUSTED ehk usaldatud.
-
marvi meriniit
- Postitusi: 143
- Liitunud: Teisipäev 26. Juuli 2005, 15:54:07
- Status: Eemal
Üks näide (esimesest ettejuhtuvast)
Geschlecht, Tauf- und Familienname, Stand, Rang oder Gewerbe = sugu, risti- ja perekonnanimi, seisus, tiitel või amet
Ort der Geburt = sünnikoht
Jahr und Tag der Geburt = sünniaasta ja kuupäev
Ob verehelicht, und seit wann, oder ob verwittwet oder geschieden, und seit wann = kas abielus ja mis ajast alates või lesk või lahututatud, ja mis ajast alates
Wann in die Gemeinde gekommen, falls nicht daselbst geboren = millal kogudusse tulnud, juhul kui ei ole samas sündinud
Kenntnisse im Lesen und in der Religion, sofern solches dem Prediger bekannt ist = teadmised lugemises ja usus, nii palju kui need pastorile teada on
Besondere Bemerkungen und Hinweisungen auf ältere Personal-Bücher oder auf andere Kirchen-Bücher = muud märkused ja viited vanematele personaalraamatutele või teistele kirikuraamatutele
Ob confirmirt wann? wo? = kas leeritatud millal? kus?
Wann zum letzten Male das heilige Abendmahl genossen? = millal viimast korda armulaual käis (sõna-sõnalt 'millal viimast korda püha õhtusöömaaega nautinud')
Ob und wann er (sie) die Gemeinde verlassen, oder als Glied derselben gestorben = kas ja millal kogudusest lahkunud või selle liikmena surnud
Geschlecht, Tauf- und Familienname, Stand, Rang oder Gewerbe = sugu, risti- ja perekonnanimi, seisus, tiitel või amet
Ort der Geburt = sünnikoht
Jahr und Tag der Geburt = sünniaasta ja kuupäev
Ob verehelicht, und seit wann, oder ob verwittwet oder geschieden, und seit wann = kas abielus ja mis ajast alates või lesk või lahututatud, ja mis ajast alates
Wann in die Gemeinde gekommen, falls nicht daselbst geboren = millal kogudusse tulnud, juhul kui ei ole samas sündinud
Kenntnisse im Lesen und in der Religion, sofern solches dem Prediger bekannt ist = teadmised lugemises ja usus, nii palju kui need pastorile teada on
Besondere Bemerkungen und Hinweisungen auf ältere Personal-Bücher oder auf andere Kirchen-Bücher = muud märkused ja viited vanematele personaalraamatutele või teistele kirikuraamatutele
Ob confirmirt wann? wo? = kas leeritatud millal? kus?
Wann zum letzten Male das heilige Abendmahl genossen? = millal viimast korda armulaual käis (sõna-sõnalt 'millal viimast korda püha õhtusöömaaega nautinud')
Ob und wann er (sie) die Gemeinde verlassen, oder als Glied derselben gestorben = kas ja millal kogudusest lahkunud või selle liikmena surnud