Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis on siin Olo Jaani ees kirjas on ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... b478941922
jussK
Postitusi: 1098
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

Surnult sündinud, vallaslaps, poeg. Ema Olo Jaani tütar Anno Helming.

Sünnikanne: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,598,108,0
Viimati muutis jussK, Kolmapäev 19. Oktoober 2016, 18:15:10, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere taas ! Paluksin abi tõlkimisel

1. Mis on siin kirjutatud Juhani kohta ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... a61f8363f8

2.Mis on kirjutatud Leno kohta samal lehel ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... a61f8363f8

3. Mida tähendab see sõna, sama sõna ka Leno juures ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... a61f8363f8
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ?
Arvo.Jägel
Postitusi: 939
Liitunud: Laupäev 18. Detsember 2010, 14:20:12
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Arvo.Jägel »

Osaliselt - Juhani tekst on minu jaoks veidi segane, ma pigem ei jaga valeinfot. Niipalju vist saan öelda, et koos krahv Manteuffeliga Tallinna läinud - aga detailid jäävad ebaselgeks.

Leno, nach dem Güte Parmel geheirathet -- 7 - abgegangen
Leno, Liivi [kohanimendmebaasi alusel] mõisa abiellunud -- 7 - lahkunud
Hallis kirjas jutud on lihtsalt loba, postituse väärtuslik osa on ikka musta värviga :)
NB! Hetkel tunnen huvi Harku Kask'ede vastu!
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Ei tahaks ka oma vigast väljalugemist demonstreerida, aga üldiselt ega seal sisu rohkem suurt olegi, peaks tähendama, et eelmine mõisa omanik krahv von Manteuffel jättis Juhani endale ja võttis ta Tallinna kaasa
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Äkki oskab keegi Juhani kohta veel täpsustada ?
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mis on siin Hansu kohta kirjas ? Samuti ootan veel Juhano kohta täpsutust, kus kohta ta täpsemalt Tallinna läks ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... b735a7379f
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mitmendal sündis Ann ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6e886b9559

mis sõna on siin kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 10a943c0b3

Samuti ootan vastusi eelmiste postituse kohta.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ?
Arvo.Jägel
Postitusi: 939
Liitunud: Laupäev 18. Detsember 2010, 14:20:12
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Arvo.Jägel »

Juhan - nach Reval - Tallinnasse - täpsemalt kirjas ei ole. Võite Pühavaimu kirikust uurida, seal pidada olla eestlasi ka vastu võetud.

Hans - Ist im Jahr 1805 nach dem Gute Maidel abgeschrieben
1805damal aastal Maidla [? - andeks, ma ei kontrollinud kohanimebaasist] mõisa ümber kirjutatud

Ann - neun und zwanzigste April - kahekümne üheksandal aprillil [saksa keele numbrid on sedapidi, üheksa ja kakskümmend]

Tõenäoliselt Geschwulst - paiste läinud (paistetus, paisetõbi, furunkel, kasvaja)
Hallis kirjas jutud on lihtsalt loba, postituse väärtuslik osa on ikka musta värviga :)
NB! Hetkel tunnen huvi Harku Kask'ede vastu!
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu ! Kas Ann ei ole sündinud 29.märtsil ?
Viimati muutis Riire, Laupäev 29. Oktoober 2016, 12:17:10, muudetud 1 kord kokku.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Arvo.Jägel
Postitusi: 939
Liitunud: Laupäev 18. Detsember 2010, 14:20:12
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Arvo.Jägel »

Riire kirjutas:Suur tänu ! Kas Ann ei ole sündinud 29.märtsil ?
Muidugi on, ma lugesin selle järgmise kuu alguse nime kogemata kaasa. Vabandust :)
Hallis kirjas jutud on lihtsalt loba, postituse väärtuslik osa on ikka musta värviga :)
NB! Hetkel tunnen huvi Harku Kask'ede vastu!
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tegijal ikka juhtub ! :) Ehk oskab keegi surmapõhjuste kohta midagi kosta ? :roll:
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata surmapõhjuste osas ? :roll:
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1. otsesõnu küll "rinnapõletik" - Brustentzündung
2. Brustkrankheit - rinnahaigus
3. jah
4. Flage - krambid
5. Masern - leetrid
6. Brustkrankheit - rinnahaigus
7. Wassersucht - vesitõbi
8. Schwindsucht - tiisikus
9. Herzkrankheit - südamehaigus
10. Nervenfieber - närvipalavik (tüüfus)
11. Wassersucht - vesitõbi
12. Herzkrankheit - südamehaigus
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas Leno surmapõhjus on vanadusnõrkus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 44c91a64ff
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1. Mis on Mai surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... b14ab67d18

2. Mis on Jüri surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 98657fabcc

3. Mis on Anna surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 98657fabcc

4. Kas Hansu surmapõhjus on krambid
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... f9ab2fcc70

5. Mis on Mari surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... c8e8dd3692

6. Mis on Karli surmapõhjus ja mis märkustes kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 92a53fc576

Ootan ka vastusi eelmistele postitustele.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata nende küsimuste osas ?
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

Leenul on, jah, Altersschwäche - vanadusnõrkus
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Aga teised küsimused ?
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1. Mai: Brustübel - rinnahaigus
2. Jüri: Masern - leetrid
3. Anna: Masern - leetrid
4. Hans: Flage - krambid
5. Mari: Krämpfe - krambid
6. Karl: Krämpfe - krambid
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Aga, mis on siin kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 6c9ac12966

ja siin ? Nii palju saan aru, et midagi seoses Kullamaaga
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 92a53fc576
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata eelmise postituse osas ja saaks kontrollida kas olen surmapõhjustest õigesti aru saand

Kas Mai surmapõhjus on difteeria ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... b154c60438

Kas Karli surmapõhjus on krambid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... c37456ed27

Kas nende surmapõhjus on sarlakid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 3d8f2bdb25

Kas Jüri surmapõhjus on sarlakid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 541271a4bd
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1. Krämpfe - krambid
2. Jah, Flage
3. Surmapõhjuseks on küll sarlakid, aga kõrvalveerus. Siin, märkuste lahtris, on Grabgeld erlassen, st matuserahast vabastatud
4. Jah, Scharlach
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”