Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel

Mis soldat oli Mart ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=40 ... e7fb746383
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

verabschiedete Soldat - erusoldat
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1. Jah, Altersschwäche
2. pakun, et in einem Tag gefund, kranck, und todt - ühel päeval oli haige ja suri
ein alter kerl aus dem Lewershen - vana mees Leevre alt
3. rinnapalavik, Brustfieber
4. surnud Tõnise Mardi tütar Ellamaa mõisast
5. am fieber - palavikust
6. Wirthin - perenaine von Hartz. Mis kohaga on selle Hartzi näol tegu, paneb mõtlema
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Aartsi küla asus kuskil seal praeguse Risti aleviku ja Rõuma küla piirialal SIIN
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas see 4. punkt mitte pole abielu kanne ? Genis on pantud, et Rein nagu oleks 2.korda uuesti abiellunud kellegi ( Tõnise Mardi ) tütre Kärdiga. Segadus on nende kahe Kärdgiga üks nagu oleks ära surnud 16.11.1729.
https://www.geni.com/people/T%C3%B6ti-H ... 6816783492
https://www.geni.com/people/Leevre-m%C3 ... 6816922230

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=7& ... 908db6dd79
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

On küll abielukanne. Pruut, Sponse, on Kärt ja rida kõrgemal on peigmees, Sponsus, sepp Rein Leevrest
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere ! Paluks abi,

1.mitmendal on surnud see sündides surnud tüdruk ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 0a81be2305

2. Ei leia kuskilt selle Hansu surmakannet, surmalahtris on ikka täielik segadus kirikuõpetaja poolt tekitatud. Abikaasa Liisa on surnud 15.06.1894. Tema kanne on ilusti olemas kus on öeldud, et ta lesk. Hansu surm peaks jääma ajavahemiku 19.11.1889- 15.06.1894
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7692a27fb2
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi aidata ?
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

1. 25. augustil

2. Juhul, kui tõepoolest selles ajavahemikus kannet Türi surmameetrikas tehtud ei ole, siis on mõeldavad järgmised variandid: a) kanne on jäänud üldse tegemata b) kanne jäi õigel ajal tegemata ja tehti tagantjärele, sel juhul tuleks läbi kammida ka hilisemad meetrikad c) matmine toimus mõnes muus koguduses ja kanne on seetõttu tehtud selle muu koguduse meetrikasse
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
insenergarin
Postitusi: 52
Liitunud: Esmaspäev 02. Oktoober 2017, 10:54:10
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas insenergarin »

Palun abi vene keelest tõlkimisel :
Saaga EAA.1965.1.46:178?119,1020,2424,361,0
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tere ! Vabandust väga, aga palun tehke uus postitus, mitte ärge kirjutage teiste postitustesse vastusena ! :)
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1. Mis siin kasti rohelises kastis kirja on ? Ehk aitab kuidagi Hansule surmakandele lähemale.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7692a27fb2

2. Mis on siin NB kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 0ce990f894
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

1. beurlaubter Soldat - erru lastud soldat

2. Nr. 3 ja 167 on eksikombel vahele jäänud, seetõttu oli 1894. a. kokku 255 surnut (mis ka ei klapi, mulle tundub).
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Äkki seal vahele jäänute hulgas on ka Hans Nurkmann ?
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1. Mis see Hansu surmakuupäev selle järgi võiks olla 2.06.1894 ? Ei leia seda kannet ka teistest Järva kogudusdest 1894 aastat läbi vaadates. Ehk keegi oskab otsida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7692a27fb2

2. Mis tähendab see lühend ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 8251fcf6c0
arkin
Postitusi: 1568
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1. Selle järgi, jah, 2. juuni 1894. Kaaluda tasub ka varianti a) Katsal mõni postitus tagasi. Aga loomulikult tasub otsida edasi.

2. ib. - ladina keeles ibidem = samas. St sündinud Kolu mõisas
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Eks ma vaatan, otsimine ikka päris raske nii.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskaks öelda siit need 5 ja 10. punkti
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=17 ... 65b17423ca

5. Mis ehitust ?

10. Stolag, Stotag XIII ? või mingi laagri lühend ? 18.02.46 ?
23.12.45
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi kosta ?
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

Pakun, et Stalag - sõjavangide laager. Võimalik, et see (kuna see asus Baierimaal, Müncheni lähedal): https://en.wikipedia.org/wiki/Stalag_VII-A

Ehituse kohta ei oska öelda. See punkt käis ilmselt inimese elukutse kohta. Käekiri ja ka pildi kvaliteet on üsna kehvakesed.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu !
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Paluks abi tõlkimisel ja selgitamisel

1. Mis on Jaani kohta öeldud, mis toimus 1799 temaga ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 130cabca31

2. Hans nekrutiks 1814, kust ma võiks ta leida edasise elukäigu.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 54b9269004

Siin on kaks Hans Jaanowi mida tähendavad see numbrid, kus edasi otsida.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... d2fe4345b6

3. Kust ma võiks tema kohta midagi leida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... 0250be2518
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Oskab keegi midagi öelda ?
Katsa
Postitusi: 4040
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Katsa »

1. Jaan võeti nekrutiks

2. Hans võeti nekrutiks

3. Väljaantud kviitungi number Saaga EAA.178.1.3780:3?2141,161,153,191,0

4. Tõenäoliselt ei leiagi eriti midagi. Kui ta nekrutiks võeti, siis tagasitulemise tõenäosus oli suhteliselt väike. Kui tal vedas ja ta ellu jäi, siis tagasipöördumise korral võis ta asuda elama kuhuiganes. Seega siis on õnneasi, kas temast veel mingeid märke leiab.
Katrin H.
Riire
Postitusi: 1665
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Ega jah tõonäosus väike kui oldi 25 aastat. Perekonnanimesi polnud veel pandud ainult eesnimi ja isanimi. Tänu sellele väga palju ühesuguseid nimesi. Samuti on need nimekirjad edaspidi vene või saksa keelsed. Vene keelt valdan natuke, aga saksa keelest ma ei tea midagi mõne sõna ainult. Personaalraamatus neid nimesi ei paista olevat enam, vähemalt mulle pole silma hakanud.

Mis see kviitung endast kujutas ?
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”