Abi tõlkimiseks

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
liina.reiljan
Postitusi: 25
Liitunud: Teisipäev 03. Veebruar 2015, 15:23:02
Status: Eemal

Abi tõlkimiseks

Postitus Postitas liina.reiljan »

Mis on siin kirjas? On need sõjaväkke võetud?
1. Saaga EAA.1865.2.145/2:303?1363,219,995,188,0
2.mis nimekiri see on?
Saaga EAA.1865.2.145/2:86?319,500,612,292,0

Tänud!
mihkel
Postitusi: 211
Liitunud: Pühapäev 19. Juuli 2015, 12:49:07
Status: Eemal

Re: Abi tõlkimiseks

Postitus Postitas mihkel »

Tere Liina!

Kiirtõlge:
1. Bei der Landgemeinde zu Waldeck angeschriebene und verabschiedete Soldaten
Valdeku (Orava) maakogukonna üleskirjutatud ja ärasaadetud soldatid

2. Anhang
Auf dem Gute Waldeck wohnhafte aus
dem Militair-Ressort entlassene und
noch zu keine Gemeinde mit Abgaben
Zahlung angeschriebene Personen männ-
lichen Geschlechts

Orava mõisa all elavad
sõjaväeteenistusest vabastatud ja
veel mitte ühtegi kogukonda maksustamiseks
kirjapandud mees-
soost isikud


Ei tea miks keegi ei ole sellele postitusele vastanud. Vist oli liiga lihtne ja kõik mõtlesid, et las keegi teine teeb :) Hea, selge ja ühtlane käekiri. Pole mingist vaeva lugemisel.

No 1 all on tõepoolest väkkevõetud
No 2 all on teenistuse lõpetanud ja väest tulnud koos oma peredega, seal on kirja pandud ka langenud soldatite lesed
liina.reiljan
Postitusi: 25
Liitunud: Teisipäev 03. Veebruar 2015, 15:23:02
Status: Eemal

Re: Abi tõlkimiseks

Postitus Postitas liina.reiljan »

Hilinenud tänu! Ei osanud enam oodatagi ja nüüd juhuslikult leidsin.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”