Vabandan et palju sai - ma kogun neid eraldi kausta ja viskan sealt aeg-ajalt need välja millest oma jõud juba üle käib;)
1. Ääremärkus: des Kubias [..] - kole pisikeses kirjas.
2. Sugulussuhe: Tuiso Jaan s. [..] Tio - muud andmed viitavad sellele, et Tiiu võis olla Jaani surnud venna vallaslapse ema.
3. Märge: Kerwel. [..] Kappre Hinrich.
4. Liignimi: das Seel. [..] Maddieso Witwe Thio - esimene täht on K, kaugemale ise ei jõua.
5. Liignimi: [..] Hanso Michel (zu Klein Hennist) 1711 ja 1712.
6. Märkus Jacko Jürry kohta: [..] hofes Wacht Kerl.
7. Märkus Merri Maddise kohta: [..] und zur [..] Arbeit zu schwach - eeldatavasti samal teemal kui järgmise raamatu hat einen Tauben und gebrechlicen Sohn.
8. Märkus Silma Siemu kohta - midagi järgmisest kevadest?
9. Märkus Tricke Peteri kohta: ist noch Krüger im Paistemahschen Kruge, wird [..]..
10. Märkus Pelli Hansu kohta: ist auch nicht Kirchen erb, sondern eines Müllers Sohn, der ein Frey Brief hat von Wredenhagen und ist unter(?) [..] Oberster Delwig zu Goldenbeck - mida see lõpp peale Wredenhagenit tähendab? Ja mis see kriksatull enne Oberster Delwig-it on?
Suured tänud juba ette, nagu ikka;)
Lünkade täitmine
Re: Lünkade täitmine
1. pakun Eltern - vanemad
2. surnud venna vallaslapse ema päris kindlasti niimoodi kirja ei pandud. Mulle tundub, et Tuiso Jaan s. 3 wochentl. T. Tio, aga kindel ei ole.
3. äkki wanna? Siin-seal seda sõna kohtab mujalgi, kuigi antud juhul seda välja eriti ei loe.
4. Kalla ehk siis Kala
5. Haimba - sama mis see Saaga EAA.3.1.474:816?88,544,347,122,0
6. Ist vor Lohn - on palga eest
7. der Jung oder andere Sohn in der arbeitsahmen Columne ist von gar kleinem Wachsthum und zur Kerls Arbeit zu schwach - poiss või teine poeg töövõimeliste tulbas on päris väikest kasvu ja mehe tööks liiga nõrk
8. Ist neu gesetzt und wird erst künftigen Frühjahr zu gehorchen anfangen, auch so dann die Gerechtigkeit wie ein Viertler zahlen - Äsja kohale pandud ja hakkab alles järgmisel kevadel alluma ja tasub koormisi nagu neljandiku adramaa talupoeg.
9. ... wird dis Land künftigen Herbst a... - hakkab seda maad tuleval sügisel (tõenäoliselt harima)
10. see Hans ei kuulu kirikumõisale, tal on vabaduskiri Maidla mõisalt ja ta on härra ooberst Delwigi alluvuses Kullamaalt. Kriksatrull on dH - der Herr või siis vastavalt käändele.
2. surnud venna vallaslapse ema päris kindlasti niimoodi kirja ei pandud. Mulle tundub, et Tuiso Jaan s. 3 wochentl. T. Tio, aga kindel ei ole.
3. äkki wanna? Siin-seal seda sõna kohtab mujalgi, kuigi antud juhul seda välja eriti ei loe.
4. Kalla ehk siis Kala
5. Haimba - sama mis see Saaga EAA.3.1.474:816?88,544,347,122,0
6. Ist vor Lohn - on palga eest
7. der Jung oder andere Sohn in der arbeitsahmen Columne ist von gar kleinem Wachsthum und zur Kerls Arbeit zu schwach - poiss või teine poeg töövõimeliste tulbas on päris väikest kasvu ja mehe tööks liiga nõrk
8. Ist neu gesetzt und wird erst künftigen Frühjahr zu gehorchen anfangen, auch so dann die Gerechtigkeit wie ein Viertler zahlen - Äsja kohale pandud ja hakkab alles järgmisel kevadel alluma ja tasub koormisi nagu neljandiku adramaa talupoeg.
9. ... wird dis Land künftigen Herbst a... - hakkab seda maad tuleval sügisel (tõenäoliselt harima)
10. see Hans ei kuulu kirikumõisale, tal on vabaduskiri Maidla mõisalt ja ta on härra ooberst Delwigi alluvuses Kullamaalt. Kriksatrull on dH - der Herr või siis vastavalt käändele.
Katrin H.
Re: Lünkade täitmine
2. Kolmenädalane Tiiu paistabki õige vastus olevat. Eks see väga logisev, ligi aastatagune oletus oli, puuduliku uurmistöö aps. Panin vanema Tiiu juurde märke, uurin tema saatust järgmine kord sugupuu selle haru peal olles põhjalikumalt;)
3. Wanna võis ta olla küll, üle kuuekümne oli vanust kindlasti. See kirjutaja kasutab saksa/eesti segakeelt, kohati on inimesed alt, kohati wanna, ja tema a-d on mujalgil ülevalt lohakalt lahti jäänud.
5. Aimba! Mind ajas segadusse see, et tegu oli mulle võõra nimega. Nüüd on asi selge: 1732 - Aimba, soll gans wüste liegen, 1739 - Aimba, ist ein wüster H[..] und zu dem neu angelegten Hofs Lage(?) Melaküll genommen. Aimba Hans oli siis üks viimaseid kes seal tegutses, pojad kolisid minema, ülaltoodud Haimba Hanso Michel näiteks oli paar aastat hiljem juba Henniste Michel. Koht jäi pikaks ajaks tühjaks, ju kadus nimi kasutuselt.
Suur aitäh!
3. Wanna võis ta olla küll, üle kuuekümne oli vanust kindlasti. See kirjutaja kasutab saksa/eesti segakeelt, kohati on inimesed alt, kohati wanna, ja tema a-d on mujalgil ülevalt lohakalt lahti jäänud.
5. Aimba! Mind ajas segadusse see, et tegu oli mulle võõra nimega. Nüüd on asi selge: 1732 - Aimba, soll gans wüste liegen, 1739 - Aimba, ist ein wüster H[..] und zu dem neu angelegten Hofs Lage(?) Melaküll genommen. Aimba Hans oli siis üks viimaseid kes seal tegutses, pojad kolisid minema, ülaltoodud Haimba Hanso Michel näiteks oli paar aastat hiljem juba Henniste Michel. Koht jäi pikaks ajaks tühjaks, ju kadus nimi kasutuselt.
Suur aitäh!