1. leht 1-st

tõlkeabi vene keelest

Postitatud: Neljapäev 12. Jaanuar 2012, 11:19:01
Postitas maekivi
tervitus!
taas kord minu jaoks üks segane värk siin http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2140,900,0" onclick="window.open(this.href);return false;
kuhu kogu see pere läks ja miks?

Re: tõlkeabi vene keelest

Postitatud: Neljapäev 12. Jaanuar 2012, 15:31:01
Postitas arkin
Перечислены в кр.. приморской области с I половины 1909. г. (смотр. предписание Лифляндск. Казен. Пал. от …) tähendab, et ümber kirjutatud Primorski oblastisse (Vladivostoki lähedal olid mõned eesti asundused, ehk siis sinna) 1909. a. esimesel poolel. Ja viide on Liivimaa kroonupalati ettekirjutusele.

Re: tõlkeabi vene keelest

Postitatud: Neljapäev 12. Jaanuar 2012, 19:07:01
Postitas Vello
Vladivostoki lähedal asunud Liivikülast on kirjutanud Olev Remsu Maalehes 16.04.2009 kuni 09.07.2009.

Re: tõlkeabi vene keelest

Postitatud: Reede 13. Jaanuar 2012, 08:51:01
Postitas maekivi
aitäh! :D
ainult arusaamatu miks pidi juba vana mees, kir raamatus kirjas soldatina, minema kroonupalati otsusel nii kaugele kodunt kuigi omas peret, talu ja töötas metsavahina`?
suguvõsas liigub jutt pere jõudmisest ameerika mandrile hoopiski. igatahes asun Maalehte uurima :)

Re: tõlkeabi vene keelest

Postitatud: Reede 13. Jaanuar 2012, 09:26:01
Postitas Katsa
Kroonupalati ettekirjutus käis ümberkirjutuse tegemise kohta valla elanike hingekirjades ja oli suunatud vallavalitsusele. Pere läks ikka tõenäoliselt vabatahtlikult ja peamine põhjus oli soov saada maad ja rajada oma talumajapidamine.
Eestlaste väljarändest (kuigi puudustega artikkel) SIIN

Re: tõlkeabi vene keelest

Postitatud: Esmaspäev 16. Jaanuar 2012, 09:42:01
Postitas maekivi
tänud veelkord! avastasin O.Remsu Liiviküla on olemas ka raamatuna :D