Lause saksa keeles 1756 adramaarevisjonis

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
marapu
Postitusi: 338
Liitunud: Teisipäev 01. Mai 2007, 10:08:05
Status: Eemal

Lause saksa keeles 1756 adramaarevisjonis

Postitus Postitas marapu »

Tere.

Jälle üks abipalve.
Kas keegi loeb välja lause, mis on kirjutatud Ratla küla Hawicko Jahn koha juurde 1756 adramaarevisjonis Saaga EAA.311.1.93:466?220,1144,460,167,0

Tänuga
Malle
Katsa
Postitusi: 3749
Liitunud: Pühapäev 23. November 2008, 22:50:11
Status: Eemal

Re: Lause saksa keeles 1756 adramaarevisjonis

Postitus Postitas Katsa »

Ma pigem arvan, et see ei käi Haaviku Jaani talu kohta. See talu paistab olevat tühi ja maa söötis.

Jutt on mõisa leival ja palgal olevatest inimestest - In Hofes Brodt und Lohn befrieden sich
Katrin H.
marapu
Postitusi: 338
Liitunud: Teisipäev 01. Mai 2007, 10:08:05
Status: Eemal

Re: Lause saksa keeles 1756 adramaarevisjonis

Postitus Postitas marapu »

Väga suur tänu!
Annab kinnitust, et tõesti külas oli sel ajal asustatud vaid Kongi talu.
Head soovid!
Malle
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”