1. leht 1-st

Palun abi venekeelsel tõlkel

Postitatud: Neljapäev 05. Aprill 2012, 20:02:04
Postitas MalleT
Ei saa mitte aru, miks on kanne läbi kriipsutatud!

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2925,471,0" onclick="window.open(this.href);return false;
Tänud abistajatele

Re: Palun abi venekeelsel tõlkel

Postitatud: Neljapäev 05. Aprill 2012, 21:57:04
Postitas ren345
Kui see on üks ja sama Zahari, siis on esimeses kandes kirja saanud vanemate valed andmed. Esimesel juhul Dmitri Davõdov ja Jevdokia Nikolajeva, teisel juhul ilmselt õiged: Nikita Haritonov ja Jedokia Ivanova. Parandus on tehtud Pihkva konsistooriumi ukaasi nr. 2784 13. 03.1907. a alusel. Parandusele on alla kirjutanud preester ja salmilaulja.

RK

Re: Palun abi venekeelsel tõlkel

Postitatud: Neljapäev 05. Aprill 2012, 22:04:04
Postitas MalleT
Leidsin selle kohta veel ühe märkuse. Kas ei või nii olla, et Mitrofani nimi oli muudetud Dimitriks? Lehe paremal pool on täpsustus.
Saaga EAA.1999.1.247:396?103,914,870,318,0

:)

Re: Palun abi venekeelsel tõlkel

Postitatud: Neljapäev 05. Aprill 2012, 23:24:04
Postitas ren345
Ilmselt on tegemist kahe erineva samanimelise poisslapsega. Hilisemaga on asjad korras, aga esimese isaga on tekkinud segadus. Teise sissekande juurde kuuluv parandus algab vasaku lehekülje vasakult servalt ja lõpeb parempoolse lehekülje paremal serval. Zahhari isaks on ekslikult kantud Toomasmäe küla talunik Dmitri Davidov; poisi isa on tegelikult Võrust pärit väikekodanlane Mitrofan Davidi p Tudrin, kelle elukohaks oli sel ajal seesama Toomasmäe küla (Tomassova Gora).
Nüüd peaks vist korras olema

RK

Re: Palun abi venekeelsel tõlkel

Postitatud: Reede 06. Aprill 2012, 09:53:04
Postitas MalleT
Tänud, nii ma arvasin ise ka. Ainult ei saa aru, miks Sahhar jättis ikka isanimeks Dmitri. Edasisistes kannetes ja perekonnanime muutustes Setumaal on ta selle isanimega.
Ilusaid pÜhi!
Malle