22. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 22. August 2018, 20:32:08
Postitas Riire
Ei hullu ! Juhtub ikka. Vaatasin 1899 ja 1901 sündinuid ja surmi. Tundub ,et rohkem lapsi pole sündinud kellegil. Samuti uurisin Anna sünnivärki. Eestis küll 1877 ja 1879 aasta sündinute seas ei leidnud teda.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 22. August 2018, 20:37:08
Postitas jussK
Eestis ka ju võib suvalises kirikus olla. Saatsin pilte

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 22. August 2018, 20:42:08
Postitas Riire
Ei tea, ei taha eriti uskuda, et sünd Eestis. Kui nad läksid 1874.aastal Gatšinasse, mis heapärast nad pidid tulema Anna sündi Eestisse registeerima. Gatšinas ju hulga ligemal( Gatšinas aga sündi millegipärast pole

)
Tänud piltide eest.

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 22. August 2018, 21:04:08
Postitas Assar
Riire kirjutas: Kolmapäev 22. August 2018, 20:42:08
Ei tea, ei taha eriti uskuda, et sünd Eestis. Kui nad läksid 1874.aastal Gatšinasse, mis heapärast nad pidid tulema Anna sündi Eestisse registeerima. Gatšinas ju hulga ligemal( Gatšinas aga sündi millegipärast pole

)
Tänud piltide eest.
Minu esivanemad rändasid ka Kreenholmi tööle. Sealt edasi on nad vahepeal isegi Viiburis ära käinud. keegi sünnib Viljandis ja on uuesti Narva tagasi läinud ja teiselepoole jõgegi. Tänapäevased järeltulijad on kõik viljandi kanti pöördunud, nii palju kui teada on. See, et kui keegi on Gatšinasse juba jõudnud ei pea tähendama ju seda, et ta ei võiks Eestisse tagasi tulla. Mis heapärast keegi just nii talitas nagu talitas, seda ei pruugi me enam teada saadagi
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 22. August 2018, 21:14:08
Postitas Riire
No selge !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 23. August 2018, 20:16:08
Postitas Riire
Paluks abi tõlkimisel ?
1) Mis kuupäeval on Anna King surnud ja mis on surmapõhjus (kanne nr. 21) ?
https://www.familysearch.org/search/ark ... cc=1469151
2) Mis kuupäeval on surnud Kreet Kink ja mis on surmapõhjus ? (lk. 93 kanne nr.88)
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13708
3) Millal on abiellnud Johann Antonow ja Mari King (kande nr. 17) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
4) Millal on sündinud Oskar- Voldemar (lk. 49 )?
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13694
5) Millal on sündinud Anna- Marie (kanne nr. 125) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
6) Millal on sündinud Mihkel (kanne nr. 112) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
7) Millal sündis Elisabeth Rosalie (kanne nr. 130) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
8) Millal on sündinud Johannes (kanne nr. 6) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
9) Millal suri Anna-Marie ja mis on surmapõhjus (kanne nr.67) ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 26. August 2018, 18:35:08
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 26. August 2018, 23:36:08
Postitas mihkel
Hea meelega aitaks, aga minul näiteks pole seal kontot, selles FamilySearch.org portaalis.
Ilma sisse logimata too lehekülg neid kaadreid ei näita.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 27. August 2018, 13:10:08
Postitas Riire
Siis soovitaks teil konto teha

. Seal päris palju huvitavaid materjale.

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 29. August 2018, 20:16:08
Postitas Riire
Oskab keegi midagi tõlkida ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 30. August 2018, 21:07:08
Postitas Katsa
1. 30.jaan. ja difteeria Halsbräune
2. 6. okt. ja neerupõletik
3. 3. dets.
4. 15. mai
5. 21. okt.
6. 16. aug.
7. 21. aug.
8. 2. jaan.
9. 13. aug. ja düsenteeria Ruhr
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. August 2018, 09:53:08
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. August 2018, 18:08:08
Postitas Riire
Tere !
Paluks taas abi tõlkimisel
1) Mis on Johann Kingi surmapõhjus ?
https://drive.google.com/file/d/0BxmzFi ... sp=sharing
2) Mitmendal novembril suri Anna-Lena ning mis on surmapõhjus ?
https://drive.google.com/file/d/0BxmzFi ... sp=sharing
3) Kus kohas on sündind Krõõt ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 3fd8a1040a
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 31. August 2018, 22:38:08
Postitas arkin
1) Wassersucht - vesitõbi
2) esimesel novembril, samuti vesitõbi
3)
Valila
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 01. September 2018, 12:24:09
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 04. September 2018, 19:13:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 06. September 2018, 15:30:09
Postitas turvamees
1. отъ воспаленiя головы – ajupõletik
2. бол[Ѣзнь] желудка - maohaigus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 06. September 2018, 15:32:09
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 08. September 2018, 17:40:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 10. September 2018, 18:19:09
Postitas Riire
Oskab keegi midagi tõlkida ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 13. September 2018, 16:39:09
Postitas eeros
Hansu naise surmapõhjus oleks nagu "Blutlauf" - kõhulahtisus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 13. September 2018, 18:13:09
Postitas Riire
Tänan !
Oskab keegi neid veel tõlkida ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 13. September 2018, 18:38:09
Postitas arkin
1)
Brstf. (Brustfieber) - rinnapalavik
2) Siin ma pakun alternatiiviks
Bl bl. (Blaublatter) - siberi katk
sama peaks olema
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 80,96,42,0 ja pikemalt
Bl blatt
3)
Masern - leetrid
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 13. September 2018, 18:49:09
Postitas Riire
Suur tänu arkin !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 13. September 2018, 21:06:09
Postitas Riire
Paluks taas abi tõlkimisel
1.Mitmendal suri Ado Kingo lesk Marri ja mis oli ta surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 56d678a9b8
2. Ei leia kuidagi Ado surma 1836.aasta hulgast, samuti ei hakka ka hiljem silma.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 5ac3708980
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 15. September 2018, 23:01:09
Postitas mihkel
1. surnud neljateistkümnendal kuupäeval (vierzehnten)
surmapõhjuseks rinnapalavik (Brustfieber)
Namsingu saksa-eesti sõnastik soovitab: rinnapalavik tähendab rinnahaigust, tõenäoliselt kopsupõletik
2. Revisjonide surmaaastad on vahest väga mööda. Kui on 1850. aasta revisjonis kirjas surnuna ja eelmisel (1834. aastal) revisjonil kirjas elavana, siis tuleb mõnikord kogu 1834-1850 vahemik läbi tuhnida.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 15. September 2018, 23:09:09
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 16. September 2018, 21:42:09
Postitas Riire
Leidsin lõpuks selle Kingo Ado surma ka üles.

Hoopis varem surnud, kui revisjonis märgitud.
Mitmendal ta suri ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... c052076a2b
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 17. September 2018, 14:42:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 19. September 2018, 18:00:09
Postitas Riire
Oskab keegi neid tõlkida ?