20. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 21. Juuli 2018, 14:53:07
Postitas Riire
Oskab keegi midagi tõlkida ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 22. Juuli 2018, 09:26:07
Postitas Katsa
1. viiskümmend seitse, konfirmeerimata, teenib Võiveres, seda tõendan....
2. tiisikus
3. 16-ndal, rinnapõletik
4. Vaali
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 22. Juuli 2018, 11:08:07
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 22. Juuli 2018, 20:36:07
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 22. Juuli 2018, 21:56:07
Postitas Maask
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 22. Juuli 2018, 22:05:07
Postitas jussK
1. Hans on 1829 nekrutiks läinud..
2. Jürri on 1847 Kaltenborni läinud
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1891,314,0
4. Juhani pere on lahkunud, äkki Gatsinasse ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 06:16:07
Postitas mihkel
Riirele:
3. Täpsemalt on kirjas nii:
schon 1848
nach Uddewa
übergeführt
1850 in Uddewa
auch angeschrieben
Tõlge:
juba 1848 Udevasse ümberkirjutatud
1850 kah Udevas kirja pandud
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 06:22:07
Postitas mihkel
Maaskile:
Mõlema lingi all täpselt sama jutt:
Maddisse Mart, jezt Wirth
war bey der vorigen Revision
verlaufen, nebst seinem Weibe
Maakeeli:
Madise Mart, hetkel peremees
oli eelmise hingeloenduse ajal
jooksus, koos naisega
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 10:57:07
Postitas Riire
Suured tänud Jussk ja mihkel !
See Juhani minek vajab veel uurimist. Kui ta läks Venemaale Gatsinasse, kas selle koha kohta minek materjale ka on ?
Maask palun järgmine kord tehke endale uus postitus, mitte ärge kirjutage minu postituste alla. See tekitab segadust.

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 16:14:07
Postitas Riire
Kas siin olev 88 kanne lk.93 võib olla Juhani naine Krõõt ?
http://www.earchive-estlatrus.eu/web/gu ... ntId=13708
https://www.geni.com/people/Kr%C3%B5%C3 ... 8640500691
Kust võiks leida varasema aasta käikude meetrikad ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 22:55:07
Postitas jussK
Vbolla ja vbolla mitte, ntks sünnikoht ei klapi ja vanus paar aastat eri...
Gatsina meetrikad kuni 1885 on mormoonidel üleval.
1894-1917, v.a. 1897 on Peterburi ajaloo arhiivis ja minu töölaual

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 23:32:07
Postitas Riire
Tänan info eest !
Kus ma selle mormoonide lehe leian ja Gatsina sealt ?
Kas te saaksite otsida Kingi või Kink nimelisi oma töölaualt ? Oleksin väga tänulik selle eest kui saaksin uut infot Juhani ja ta pere kohta.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 23:41:07
Postitas jussK
Eks ma vahel proovin sirvida Gatsina meetrikat a mormoonide lingi ma olen ilmselt siiagi teemasse mitmeid kordi pannud, peaks pähe jääma

Paneb veel:
https://www.familysearch.org/search/collection/1469151
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 23. Juuli 2018, 23:50:07
Postitas Riire
Tänan !
No loodame,et nüud jääb.
Katsun neid mormoonide omasid uurida homme.
Jään lootma teie töölaua materjalide abile ka.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 24. Juuli 2018, 18:39:07
Postitas Riire
1874-1885 surmad said läbi mul vaadatud.
Leidsin Juhani tütre Anna surma 1882.aastate hulgast lk. 18 kanne 21
Mis kuupäeval ta suri ja mis on ta surmapõhjus ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 24. Juuli 2018, 20:43:07
Postitas Riire
Ma ei leia kuidagi Anna sünnikannet üles, ei saa päris täpselt aru ka kui vanalt ta suri.

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 25. Juuli 2018, 11:46:07
Postitas Riire
Vaatasin läbi 1874-1885 abielud
Leidsin 1878.aastal abiellunute hulgast Juhani t. Mari(e) abielu lk.14 kanne 21. Mis kuupäeval nad võiksid olla abiellunud ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1469151
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 25. Juuli 2018, 17:56:07
Postitas Riire
Jussk kas olete ka aega saand otsida Juhan Kingi pere kohta midagi oma töölaua materjalidest ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 27. Juuli 2018, 22:50:07
Postitas jussK
Leidsin 1878.aastal abiellunute hulgast Juhani t. Mari(e) abielu lk.14 kanne 21. Mis kuupäeval nad võiksid olla abiellunud ?
Seal ei olegi niipalju kandeid

Äkki ikka kanne nr 17 ? seal Marie abiellus soldat Johanniga 3. detsembril...
Sirvisin läbi need meetrikad mida E-arhiivis ei ole, 1894-1896. 1898, 1900, 1902-1906, 1917, ülejäänud saad ise E-arhiivis läbi uurida

Leidsin Hindrikule ja Annale 2 last ja Mihkli abielu:
22.2.1893 sündis Karl, vanemad Indrik King ja Anna s. Antonov
14.1.1906 sündis Olga, vanemad Hindrik Kink ja Anna
9.4.1906 abiellusid Mihkel Kink ja Emilie Pobbul
Kink/King nimelisi läks piiri taha teisigi ja neis kannetes ei ole midagi konkreetset millega saaks 100 % kindel olla kes need on...
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 27. Juuli 2018, 23:34:07
Postitas Riire
Tere ! Suur tänu selle info eest !
Need E- arhiivi surmad vaatasin läbi ja samuti mormoonide sünnid, abielud ja surmad. Ainult selle Kreet Kinki surma leidsin 1908 aasta omast kelle kande siia ükspäev panin,aga seegi kahtlane kas see on just tema. Leidsin veel Juhani ja Krõõda tütre Anna surmakande 1882 hulgast
Anna sündi mornoonide materjalide hulgast ma millegipärast ei leis.
Kas oleks võimalik leida ka Juhani ja Krõõda surmakanded.
Samuti oleks huvitav teada saada mis Katrinast ja Jürist.
Ei tea kas tuleb kõne alla ka see Mari Antonova( King( ja ta mees võisid noorelt surra. Seda oleks ka huvitav teada saada.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Juuli 2018, 00:24:07
Postitas jussK
No ma sirvisin ka surmameetrikad läbi...
Samas ega Gatsina ainuke kirik pole, seal ümberingi kihelkonna kirikud kus palju rohkem rahvast käis, samuti Peterburi Jaani pole ju kaugel ja alates 1898 Teskovo Gubanitsa Eesti kogudus jne. otsimist jätkub..
Muide, Anna surmakande juures on huvitaval kombel ka ema sünninimi kirjapandud ja see klapib

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Juuli 2018, 09:02:07
Postitas Riire
Selge ! Eks otsimist peab jätkama. Katsun veel E- arhiivis veel sünnid ja abielud ka läbi vaadata.
Kus Anna võiks sündind olla ?
Äkki teil võimalus läbi vaadata Peterburi Jaani omad ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Juuli 2018, 13:26:07
Postitas Riire
Sirvisin läbi need meetrikad mida E-arhiivis ei ole, 1894-1896. 1898, 1900, 1902-1906, 1917, ülejäänud saad ise E-arhiivis läbi uurida
Kas te 1899 ja 1907 läbi vaatasite ? Neid pole E-arhiivis üleval.
Vaatasin läbi ka abielud, ühtegi King/Kink nimelist silma ei hakkanud.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Juuli 2018, 16:10:07
Postitas jussK
1899 on E-arhiivis olemas, 1907 on typo st. seda vaatasin a kirjutasin 7 asemel 6...
Peterburi Jaani materjale on ka E-arhiivis...
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Juuli 2018, 17:14:07
Postitas Riire
Selge, ikka juhtub näpukaid.

Kõike Peterburi Jaani materjale minumeelest pole ?
Vaatasin sünnid 1910. aastani läbi ja 1916 oma ka siiani küll ühtegi Kingi nimelisi pole silma hakkand. Ei tea kas ongi mõttet 1911-1915 sünde vaadata nii vanalt vaevalt Hinrikul ja Maril lapsi oli. Ma millegipärast kahtlustan, et Jüri ja Katrina surid noorelt. Pole leidnud nende abielukandeid ega laste sünde.
Samuti vaatasin läbi 1899. aasta surmadest ei hakkand ka ühtegi silma.
Kas te ei oska öelda, kus kohas Anna sündind, selle surmakande järgi.? See võib aidata otsimisele kaasa.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Juuli 2018, 18:20:07
Postitas Riire
See Krõõt, kelle surmakande ma leidsin on surnud Jamburgis. Kas te Jamburgi materjale saate vaadata ? See Krõõt paistab olema lesk. Äkki tuleb varasemadest materjalidest välja kes on ta mees. Sünnikohaks on tal märgitud mingi Maarja-Madgalena nimeline kogudus. Koeru kirik on näiteks selle nimeline. Ma ei tea, kas Genis märgitud Krõõda sünnikoht on üldse õigesti pandud.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 29. Juuli 2018, 11:55:07
Postitas Riire
Juhani ja Krõõda tütar tundub olevat sündinud Kobrinos/Kobrinas. Katsun otsida Koprina materjalide alt.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 29. Juuli 2018, 14:44:07
Postitas Riire
Millegipärast Anna sündi ikka ei leia.

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 30. Juuli 2018, 14:30:07
Postitas Riire
JussK olete midagi uut ka leidnud ?
Ma olen sirvind naaberkoguduse Teškovo- Gubanitsa surmameetrikaid, aga siiamaani pole midagi leidnud. Eriti ei usu, et neid sealt leiab ka. Ega vist ka Peterburi Jaani omadest. Ma usun, et nad olid Gatšinas mingis külas, aga millises ei tea.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 30. Juuli 2018, 19:25:07
Postitas jussK
ei ole leidnud...