14. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 09. Oktoober 2017, 18:58:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 10. Oktoober 2017, 14:40:10
Postitas arkin
1. Paistab olevat rinnapalavik Brustfieber
2. Veebruar (fbr)
3. Rinnapalavik Brustfieber
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 10. Oktoober 2017, 15:15:10
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 13. Oktoober 2017, 18:56:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 14. Oktoober 2017, 13:21:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 14. Oktoober 2017, 17:09:10
Postitas arkin
Ruhr - düsenteeria
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 14. Oktoober 2017, 19:04:10
Postitas Riire
Tänan !
Aga, mis siis märkustes kirjas on ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 14. Oktoober 2017, 20:53:10
Postitas Katsa
Märkustes on siin kirjas, kas laps oli vaktsineeritud või mitte - geimpft või vastavalt ungeimpft. Tollal vaktsineeriti rõugete vastu.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 15. Oktoober 2017, 11:37:10
Postitas Riire
Tänan ! Sellist asja näen küll esimest korda surmameetrikates

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 26. Oktoober 2017, 18:16:10
Postitas Riire
Tere !
Paluks abi välja lugemisel
Mis on Juuli ja ta lapse surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=62 ... 3e6a2ade31
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 26. Oktoober 2017, 19:58:10
Postitas arkin
Juuli on surnud lapsevoodis (sünnitusjärgselt)
tütre kohta ütleks, et "külma kätte"
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 26. Oktoober 2017, 20:01:10
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Oktoober 2017, 19:12:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Oktoober 2017, 19:47:10
Postitas arkin
Tundub, et drive'i link on privaatne. Tasuks jagada nii, et igaühel, kellel on link, pääseks ligi.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Oktoober 2017, 19:52:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 28. Oktoober 2017, 22:27:10
Postitas arkin
Midagi taolist:
1.
Kodanik Vassili Ivani poeg Kasakovile, Sapožoki töölisasula.
Teatis
Teie poeg, Hermann Vassili p Kasakov, rühmakomandör, leitnant, olles ustav sõjaväelisele vandetõotusele, ilmutades kangelaslikkust ja mehisust, sai lahingus sotsialistliku kodumaa eest haavata ja suri haavadesse 23ndal augustil 1944. a. Maetud sõjaväeliste austusavaldustega Taboršiki külas, Marijampole rajoonis, Leedu NSV-s [muide, on olemas küll transkribtsioonile vastav Tabariškės, Taboryszki, aga ei asu Marijampole rajoonis, vaid Vilniuse kandis, võimalik, et siin on umbluud aetud].
Käesolev teatis on dokument pensionitaotluse algatamiseks / NSVL Kaitse RK käskkiri nr...
2.
Tunnistus
Käesolevaga mina, allakirjutanu, Tallinna laevastiku poolekipaaži katlakütja, Vassili Ivani poeg Kasakov, kinnitan, et olen tõepoolest juba kaks aastat ilmalikus abielus neiu Rosalie Madise tütre Resef(?)iga ja kavatsen kooselu temaga jätkata. Tallinnas 1918...
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et selles aktis eelpool toodud allkiri on antud isikliku käega, minu, Max Stillmarki, Tallinna notari juuresolekul, minu büroos Tallinnas Suur-Karja tänaval nr 2, Tallinna laevastiku poolekipaaži katlakütja Vassili Ivani poeg Kasakovi poolt, elukohaga Tallinnas Turu tn 13, kes on esitanud isikutõendi, mis on välja antud Tallinna ... komandöri poolt...
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 29. Oktoober 2017, 09:38:10
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 29. Oktoober 2017, 11:29:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 29. Oktoober 2017, 14:04:10
Postitas arkin
Sõdurihaua arvestuskaart 17-01
1. Matmiskoht: Kazlų Rūda linn, samanimeline omavalitsus
2. Haua liik: nõukogude sõdurite kalmistu, Leedu kultuuriväärtuste registris vana koodiga 10902
3. Suurus ja seisukord: 20x25 m; Vene föderatsiooni vahenditega korrastatud 2007, seisukord 2010 hea
4. Lühikirjeldus: linna sõjaväekalmistule on 1948 ümber maetud 492 sõduri säilmed, kes hukkusid juunis 1941 ja juulis 1944
5. Maetute arv: tuvastatuid 496
6. Maetute isikuandmed: nimekiri 9-l lehel
7. Kohaliku võimu esindaja: ..
8. Fotod: ..
9. Asukohaskeem:..
Täiendav informatsioon
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 29. Oktoober 2017, 14:16:10
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 25. November 2017, 12:11:11
Postitas Riire
Tere taas !
1. Kas Kai on on läinud 28.09.1879 Peterburi ? Kas on mingit võimalust teada leida ka teda kuskilt ? On selle kohta mingit materjali ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... d67ef3c63a
2. Mis on Leno surmapõhjus ja mis on märkustes kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 1d7a6c4202
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 26. November 2017, 12:50:11
Postitas Riire
Oskab keegi midagi tõlkida ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 27. November 2017, 07:39:11
Postitas Katsa
1. Jah, Peterburi. Peterburi Jaani kogudus oli eestlaste kogudus, sealt ehk leiab midagi.
2. Krambid. Paides hospitalis surnud, vaata tunnistus nr. 186
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 27. November 2017, 17:01:11
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 28. November 2017, 19:24:11
Postitas Riire
Kust ma võiks leida Peterburi Jaani koguduse kirikuraamatud ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 29. November 2017, 23:02:11
Postitas jussK
Kuni 1885 k.a. on
mormoonidel digis.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 30. November 2017, 14:41:11
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 02. Detsember 2017, 18:55:12
Postitas Riire
Äkki oskate täpsemalt kohe ette näidata. Praekult ise küll ei leia seda seal üles.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 03. Detsember 2017, 08:55:12
Postitas Katsa
Search -> Records -> paremal oleval kaardil klõpsata Euroopa peal ja valida Russia -> kerida allapoole ja klõpsata Show all 8 collections peal -> kuuendal real Russia Lutheran church books duplicates 1833-1885 klõpsata rea lõpus oleva kaamera kujutise peal -> klõpsata St. Petersburg peal -> veelkord St. Petersburg peal -> St. Petersburg (St. Johannis Church, Estonian) ... ja ongi Jaani kiriku meetrikad käes. NB! kaadrite vaatamiseks peab olema oma kontol sisse logitud.
Teine koht, kus Jaani kiriku materjale võib leida, on
http://www.earchive-estlatrus.eu/ - keegi hea inimene pani hiljuti siia foorumisse üles väikese registri olemasolevatest skaneeringutest koos linkidega. Otsing on muidu sellel lehel kohmakavõitu.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 03. Detsember 2017, 10:32:12
Postitas Riire
Suur tänu !