13. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 24. August 2017, 13:24:08
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 24. August 2017, 15:27:08
Postitas arkin
verabschiedete Soldat - erusoldat
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 24. August 2017, 20:59:08
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 22. September 2017, 14:50:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 22. September 2017, 20:15:09
Postitas arkin
1. Jah, Altersschwäche
2. pakun, et in einem Tag gefund, kranck, und todt - ühel päeval oli haige ja suri
ein alter kerl aus dem Lewershen - vana mees Leevre alt
3. rinnapalavik, Brustfieber
4. surnud Tõnise Mardi tütar Ellamaa mõisast
5. am fieber - palavikust
6. Wirthin - perenaine von Hartz. Mis kohaga on selle Hartzi näol tegu, paneb mõtlema
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 22. September 2017, 20:30:09
Postitas Katsa
Aartsi küla asus kuskil seal praeguse Risti aleviku ja Rõuma küla piirialal
SIIN
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 22. September 2017, 20:49:09
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 23. September 2017, 13:51:09
Postitas Riire
Kas see 4. punkt mitte pole abielu kanne ? Genis on pantud, et Rein nagu oleks 2.korda uuesti abiellunud kellegi ( Tõnise Mardi ) tütre Kärdiga. Segadus on nende kahe Kärdgiga üks nagu oleks ära surnud 16.11.1729.
https://www.geni.com/people/T%C3%B6ti-H ... 6816783492
https://www.geni.com/people/Leevre-m%C3 ... 6816922230
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=7& ... 908db6dd79
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 23. September 2017, 16:37:09
Postitas arkin
On küll abielukanne. Pruut, Sponse, on Kärt ja rida kõrgemal on peigmees, Sponsus, sepp Rein Leevrest
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 23. September 2017, 19:27:09
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 30. September 2017, 19:04:09
Postitas Riire
Tere ! Paluks abi,
1.mitmendal on surnud see sündides surnud tüdruk ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 0a81be2305
2. Ei leia kuskilt selle Hansu surmakannet, surmalahtris on ikka täielik segadus kirikuõpetaja poolt tekitatud. Abikaasa Liisa on surnud 15.06.1894. Tema kanne on ilusti olemas kus on öeldud, et ta lesk. Hansu surm peaks jääma ajavahemiku 19.11.1889- 15.06.1894
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7692a27fb2
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 01. Oktoober 2017, 19:19:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 02. Oktoober 2017, 10:04:10
Postitas Katsa
1. 25. augustil
2. Juhul, kui tõepoolest selles ajavahemikus kannet Türi surmameetrikas tehtud ei ole, siis on mõeldavad järgmised variandid: a) kanne on jäänud üldse tegemata b) kanne jäi õigel ajal tegemata ja tehti tagantjärele, sel juhul tuleks läbi kammida ka hilisemad meetrikad c) matmine toimus mõnes muus koguduses ja kanne on seetõttu tehtud selle muu koguduse meetrikasse
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 02. Oktoober 2017, 10:39:10
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 02. Oktoober 2017, 10:59:10
Postitas insenergarin
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 02. Oktoober 2017, 17:29:10
Postitas Riire
Tere ! Vabandust väga, aga palun tehke uus postitus, mitte ärge kirjutage teiste postitustesse vastusena !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 02. Oktoober 2017, 21:26:10
Postitas Riire
1. Mis siin kasti rohelises kastis kirja on ? Ehk aitab kuidagi Hansule surmakandele lähemale.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7692a27fb2
2. Mis on siin NB kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 0ce990f894
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 03. Oktoober 2017, 06:27:10
Postitas Katsa
1. beurlaubter Soldat - erru lastud soldat
2. Nr. 3 ja 167 on eksikombel vahele jäänud, seetõttu oli 1894. a. kokku 255 surnut (mis ka ei klapi, mulle tundub).
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 03. Oktoober 2017, 10:03:10
Postitas Riire
Tänan ! Äkki seal vahele jäänute hulgas on ka Hans Nurkmann ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 03. Oktoober 2017, 21:10:10
Postitas Riire
1. Mis see Hansu surmakuupäev selle järgi võiks olla 2.06.1894 ? Ei leia seda kannet ka teistest Järva kogudusdest 1894 aastat läbi vaadates. Ehk keegi oskab otsida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 7692a27fb2
2. Mis tähendab see lühend ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=11 ... 8251fcf6c0
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 03. Oktoober 2017, 21:55:10
Postitas arkin
1. Selle järgi, jah, 2. juuni 1894. Kaaluda tasub ka varianti a) Katsal mõni postitus tagasi. Aga loomulikult tasub otsida edasi.
2. ib. - ladina keeles ibidem = samas. St sündinud Kolu mõisas
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 04. Oktoober 2017, 15:32:10
Postitas Riire
Tänan ! Eks ma vaatan, otsimine ikka päris raske nii.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 04. Oktoober 2017, 23:40:10
Postitas Riire
Kas keegi oskaks öelda siit need 5 ja 10. punkti
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=17 ... 65b17423ca
5. Mis ehitust ?
10. Stolag, Stotag XIII ? või mingi laagri lühend ? 18.02.46 ?
23.12.45
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 05. Oktoober 2017, 18:07:10
Postitas Riire
Oskab keegi midagi kosta ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 05. Oktoober 2017, 20:17:10
Postitas Katsa
Pakun, et Stalag - sõjavangide laager. Võimalik, et see (kuna see asus Baierimaal, Müncheni lähedal):
https://en.wikipedia.org/wiki/Stalag_VII-A
Ehituse kohta ei oska öelda. See punkt käis ilmselt inimese elukutse kohta. Käekiri ja ka pildi kvaliteet on üsna kehvakesed.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 06. Oktoober 2017, 12:38:10
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 06. Oktoober 2017, 12:50:10
Postitas Riire
Paluks abi tõlkimisel ja selgitamisel
1. Mis on Jaani kohta öeldud, mis toimus 1799 temaga ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 130cabca31
2. Hans nekrutiks 1814, kust ma võiks ta leida edasise elukäigu.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 54b9269004
Siin on kaks Hans Jaanowi mida tähendavad see numbrid, kus edasi otsida.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... d2fe4345b6
3. Kust ma võiks tema kohta midagi leida ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=77 ... 0250be2518
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 07. Oktoober 2017, 18:17:10
Postitas Riire
Oskab keegi midagi öelda ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 08. Oktoober 2017, 08:43:10
Postitas Katsa
1. Jaan võeti nekrutiks
2. Hans võeti nekrutiks
3. Väljaantud kviitungi number
Saaga EAA.178.1.3780:3?2141,161,153,191,0
4. Tõenäoliselt ei leiagi eriti midagi. Kui ta nekrutiks võeti, siis tagasitulemise tõenäosus oli suhteliselt väike. Kui tal vedas ja ta ellu jäi, siis tagasipöördumise korral võis ta asuda elama kuhuiganes. Seega siis on õnneasi, kas temast veel mingeid märke leiab.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 08. Oktoober 2017, 11:39:10
Postitas Riire
Tänan ! Ega jah tõonäosus väike kui oldi 25 aastat. Perekonnanimesi polnud veel pandud ainult eesnimi ja isanimi. Tänu sellele väga palju ühesuguseid nimesi. Samuti on need nimekirjad edaspidi vene või saksa keelsed. Vene keelt valdan natuke, aga saksa keelest ma ei tea midagi mõne sõna ainult. Personaalraamatus neid nimesi ei paista olevat enam, vähemalt mulle pole silma hakanud.
Mis see kviitung endast kujutas ?