9. leht 55-st

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 27. Jaanuar 2017, 13:06:01
Postitas Riire
Tänan väga !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 27. Jaanuar 2017, 16:30:01
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 27. Jaanuar 2017, 19:42:01
Postitas sebastian
Düsenteeria <dizenterija>

RK

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 27. Jaanuar 2017, 19:53:01
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 02. Veebruar 2017, 19:43:02
Postitas Riire
Palun abi ! Kas keegi oskab siit kustund tekstist midagi välja lugeda ehk midagi juttu Kustasest ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 50e5e75112

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 03. Veebruar 2017, 17:40:02
Postitas Riire
Oskab keegi siit mõne sõna välja lugeda ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 17. Veebruar 2017, 18:37:02
Postitas Riire
oskab keegi selle Kustase osas aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 18. Veebruar 2017, 12:40:02
Postitas arkin
Eriti ei oska. Väga raske on midagi oletada, isegi seda, kas see on eesti või saksa keeles. Pigem arvan, et saksa keeles. Käib ilmselt Kustase kohta, midagi paistab temaga 1908 toimunud olevat. Pakun mõne fragmendi, võibolla keegi lahtisema pea ja silmaga parandab:
4. Kattentack
.. Tunte
..roht
..ndeln 1908


1916 käib ilmselt Kusatase poja? Karli kohta. Esimene mõte oleks abiellumine, aga siin on justkui kogudusest ikkagi väljaarvamine, leeri ees ei ole.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 18. Veebruar 2017, 14:19:02
Postitas Riire
Tänan ! Natuke ikka aitab edasi. Ma poleks ni paljugi osanud, sest tekst tõesti väga kustund. Ma vaatasin algus kui seda teemat üldse postitama hakkasin ,et see aasta on ehk 1926. See leht ilmselt kuskil kahjustada saanud. Lisan juurde siia, et Kattentack on jah ilmselt, sest laste sünnikohas on märgitud Genis Päri ehk siis Kattentack.
Oskab keegi ehk veel aidata selle teema osas ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 19. Veebruar 2017, 14:02:02
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 19. Veebruar 2017, 14:18:02
Postitas arkin
1) Võetud sõjaväeteenistusse 1906; reservi arvatud 1908
2) Sõjaväeteenistusse kutsutud 1908 teise (perekondliku) soodustusega
3) Teenistusse kutsutud 1912

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 19. Veebruar 2017, 14:19:02
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 25. Veebruar 2017, 13:00:02
Postitas Riire
Palun abi ! Kuhu on August läinud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=26 ... f9b46ef17d

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 27. Veebruar 2017, 19:56:02
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ? :roll:

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 11. Märts 2017, 16:22:03
Postitas Riire
Tere ! Augusti osas vist ei oska keegi aidata !
Kas keegi oskaks need ära tõlkida ära õigeusuraamatust

1. Mida tähendab see lühend ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 7cfa4eb9ce

2. Mis on toimund Villemiga ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 7cfa4eb9ce

3. Mis on siin kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 4f7106b2c7

4. Mis on Jüriga toimund ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... b307c6796c

5. Mis on siin kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... c2f028b780

6. Mida tähendab Villemi kohta see sõna ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 0e926e7b6c

7. Mis on Elisaveta juurde kirjutatud suurelt ja laialt
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 0e926e7b6c

8. Mis on siin kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 1337f61046

9. Mis on siin Liidia kohta kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=30 ... 5818cbecf0

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 12. Märts 2017, 09:38:03
Postitas Jepi52
Mõned oletused kirjutatu kohta :

1.Vaata alla :2 rida allpoolpeaks olema sama mees perega
3.Oletan,aga pole kindel :"oboznatšilsja razlutsno ?....?pripisano" tõlkes "märgitud lahkunuks ja siis midagi sissekirjutamisega/arvelevõtmisega"
4. "vtš.Reval 1892 ...93" - tõlkes ehk loetud või arvel Tallinnas.Kas siis sel ajal Tallinnas olnud või Tallinnasse läinud.
7.Vabas tõlkes niipalju kui suudan välja lugeda Elisaveta läks mehele luteriusku Reveli maakonna Raasiku valla elanikule nimi vist Jakob Tõnu p. Aunapu(Abrams) abielu sai teoks Tallinna Preobraženski (peaks olema Tallinna Issanda Muutmise ) kirikus 1.mai või märts 1911 Edasi ei oska lugeda /tõlkida,kas mingi teade või tõend välja antud kuupäev ja number ka mitmeti loetav.
9.Siin vist usuvahetus - Lidia läks luterusku. Edasisest ei oska arvata,kas ehk kirjas Martna koguduses mingi teate nr./kuup.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 12. Märts 2017, 10:47:03
Postitas arkin
Kõike ei dešifreeri, aga oletan ja täpsustan eelnevale natuke juurde:
3. обозначился различно, тут приписано – erineval viisil (kohas?) kirjas, siia (juurde, uuesti) kirjutatud
4. въ Ревелѣ съ 1892 или 1893- Tallinnas 1892. või 1893. aastast
5. Eeldatavasti teatise vahetamisest abielu kohta 1899
6. арендатор – rentnik
8. безземлик – maatamees, moonakas
9. Läks, jah, luteri usku - вышла в лютеранству. Martna kogudusse http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,727,168,0

August on 1925ndal aastal (õpetaja?) J. Mägi juurde läinud

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 12. Märts 2017, 12:43:03
Postitas Riire
Tänan ! Kas 2.punkti kohta ei oska midagi keegi kosta ?
Jüri ja Liidia on jah luteriusus. Jüri on jah Tallinnas luteriusku läinud. Ta midagi võlgu õigeusukirikule, aga soovi seda maksta. Elisabet on ka Tallinnas ning jah on abiellunud Jakob Aunapuu hiljem Õunapuu. Nad kenasti kõik Genis olemas.

Jüri on siin(Katsa on seda küll kunagi tõlkinud juba) ehk oskab keegi midagi veel lisada juurde mida täpsemalt maksta ei tahtnud. http://www.ra.ee/dgs/browser.php?web=sa ... 902d705259

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 13. Märts 2017, 22:15:03
Postitas Riire
Oskab keegi midagi täpsemalt öelda ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 16. Märts 2017, 16:00:03
Postitas Riire
Oskab keegi seda 2.punkti tõlkida ?
https://www.ra.ee/vau/index.php/site/lo ... 7cfa4eb9ce

Oskab keegi siin midagi lisada juurde mille rha polnud nõus Jüri maksma õigeusu kogudusele ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?web=sa ... 902d705259

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 18. Märts 2017, 11:25:03
Postitas Riire
oskab keegi mind aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 20. Märts 2017, 14:39:03
Postitas Riire
? :roll:

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 02. Aprill 2017, 13:53:04
Postitas Riire
Tere ! Paistab, et eelmise postitusse osas ei oska keegi midagi öelda.

1. Mis on Mari surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... b52e70a6a6

2. Mis on Tõnise surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... f39f715837

3. Mis on Hansu kohta mis toimund 1839 aastal kuidas puutub asjasse Kullamaa ? Panen kaks linki smast raamatust
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 91ae843fbf

http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 2a0eeac476

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 03. Aprill 2017, 20:58:04
Postitas Riire
Oskab keegi midagi pakkuda ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 03. Aprill 2017, 21:29:04
Postitas arkin
1. Wurmfieber - ussipalavik

2. страданiе желудка – maovaevused

3. Kullamaale ongi nad läinud: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1050,395,0

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 04. Aprill 2017, 18:03:04
Postitas Riire
Suur tänu ! Teie leitud Kullamaa lingiga teksisid mõningad küsimused

1. Mis on kirjas Jüri kohta ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... bc9d134edd

2. Mis on Jaani kohta kirjutatud ? Kuidas on seotud Leevre asjasse
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... bc9d134edd

3. Mis on Kustase kohta kirjas ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... bc9d134edd

4. Mis on kirjas Tõnise kohta ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... bc9d134edd

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 06. Aprill 2017, 13:41:04
Postitas Riire
Oskab keegi midagi tõlkida ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 06. Aprill 2017, 19:22:04
Postitas Arvo.Jägel
Kõik eelmised on tegelikult kaks pikemat teksti, esimene käib pere kohta, teine vanemate laste kohta.

Im Jahre 1839 durch d[er] Bauerumschreibung von dem Güte Lewer in d[er] Wieck zugekommen - 1839 aastal talunike ümberkirjutamise läbi Leevri mõisast Läänemaal[e?] tulnud
Mit dem elderten??? gekommen - koos vanematega??? saabunud

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Neljapäev 06. Aprill 2017, 20:51:04
Postitas Riire
Tänan väga ! :)

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 08. Aprill 2017, 13:39:04
Postitas Riire
Tere !

Kas saan õigesti aru, et Hans on 1853.aastal lahkunud koos perega Jõgisoole ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... 58157d0af4