7. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 10. November 2016, 14:33:11
Postitas Riire
Tänan ! Kas te nendele küsimustele ka oskate vastata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 10. November 2016, 18:18:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 11. November 2016, 17:14:11
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 11. November 2016, 22:34:11
Postitas arkin
Väga hea! Põhimõtteliselt on kõik õigesti välja loetud. Paar parandust ainult:
Mai surmapõhjus pole ajurabandus, vaid Wassersucht - vesitõbi
Kustavi alla on kirjutatud Arbeiter - tööline
Hansu surma põhjus on параличъ сердца - südame seiskumine
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 12. November 2016, 11:14:11
Postitas Riire
Selge !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 12. November 2016, 15:19:11
Postitas Riire
Mis sõna on siin Jaagu surmakandes kirjas? Kas see sõna on nõrkus `?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... aee98ed4c2
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 13. November 2016, 13:04:11
Postitas Riire
Mis on siin Hansu naise ja lapse surmakandes öeldud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... a614df3f8e
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 14. November 2016, 17:38:11
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 19. November 2016, 19:17:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 21. November 2016, 20:01:11
Postitas Riire
Oskab keegi nendele küsimustele vastada ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 22. November 2016, 09:00:11
Postitas Jepi52
Esimesele kolmele küsimusele ei oska vastata.Pole saksa keele oskaja.
Viimane küsimus :Kullamaa kihelkonnas Liivi mõisas(saksa k.Parmel)
Siin link 1858 - 1900.a-revisjonis sobiv Mart Kuktaal
Saaga EAA.1864.2.X-280:485?230,618,988,92,0
1850.a.rev.
Saaga EAA.1864.2.IX-142:380?562,1233,487,50,0
Saaga EAA.1864.2.IX-142:397?304,1388,1002,54,0
1834.a.rev.
Saaga EAA.1864.2.VIII-173:374?559,1771,739,46,0
1835.a.nimepanek :
Saaga EAA.1864.2.VIII-174:182?794,1008,464,52,0
Seda Toppi talu nime revisjonides mitmes külas.Kui revisjonides ajas tagasi talu numbrite järgi minna, saab ehk selgeks,kas kuskilt Toppi talust pärit
selle Mardi esivanemad.
Jõudu!
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 22. November 2016, 09:41:11
Postitas arkin
1. peaaegu. Brustkrankheit - rinnahaigus
2. peaaegu. Ruhr - düsenteeria
3. hakkab ületama minu kompetentsi, aga püüan: surma põhjus peaks olema Auf den Wege todtgefunden - leitud tee pealt surnuna. Märkuste lahtris võiks seista midagi taolist, et maetud haagikohtu määruse alusel
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 22. November 2016, 17:49:11
Postitas Riire
Tänud teile kahele. Esivanemad olid Tassikeste talust. Äkki ta oli kuskil Toppi talus sulaseks või mingiks tööliseks.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 23. November 2016, 19:29:11
Postitas Riire
Palun taaskord abi surmapõhjustega ?
1. Kas Mari surmapõhjus on podagra ? Mulle tundub, et siin kirikuõpetaja ajnud segamini järgimkse kandega seal. Seal peaks olema Toppi Mardi lesk Marri.
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... ac65852709
2. Kas Karli surmapõhjus on ajurabandus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... c3e71f42a3
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 24. November 2016, 20:40:11
Postitas arkin
Segiajamist ei oska kommenteerida. Põhjused on
1. jah, podagra
2. Schwindsucht - tiisikus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 25. November 2016, 15:49:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 25. November 2016, 18:44:11
Postitas arkin
Tuleb päris hästi välja, on õige küll.
4. maohaigus
5. leitud kodu lähedalt surnuna, suri külmumise tõttu
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 25. November 2016, 19:14:11
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 27. November 2016, 15:44:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 29. November 2016, 19:22:11
Postitas Riire
Oskab keegi aidata nende osas ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 01. Detsember 2016, 10:31:12
Postitas arkin
1. Brstfbr = Brustfieber - rinnapalavik
2. Ruhr - düsenteeria
3. põhimõtteliselt küll, Brustentzündung - rinnapõletik
4. Nervenfieber - närvipalavik (tüüfus)
5. Typhus - tüüfus, jah
6. jah
7. jah
8. jah
9. jah
10. seda ma välja ei loe
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 01. Detsember 2016, 18:30:12
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 02. Detsember 2016, 16:50:12
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 03. Detsember 2016, 21:06:12
Postitas Riire
Saab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 04. Detsember 2016, 17:14:12
Postitas arkin
1. enam-vähem, Brustentzündung - rinnapõletik
2. Nervenfieber - närvipalavik (tüüfus)
3. Wassersucht - vesitõbi
4. jah
5. jah
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 04. Detsember 2016, 18:38:12
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 09. Detsember 2016, 19:11:12
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 10. Detsember 2016, 20:08:12
Postitas Riire
Saab keegi aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 10. Detsember 2016, 22:03:12
Postitas arkin
1. Kindbettfieber - nurgavoodipalavik
4. Lungenentzündung - kopsupõletik
8. Nervenfieber - närvipalavik (tüüfus)
10. Geschwullst - paistetus, kasvaja
15. surnud 18-ndal
muu klapib
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 11. Detsember 2016, 12:02:12
Postitas Riire
Suur tänu !