6. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 19. Oktoober 2016, 15:57:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 19. Oktoober 2016, 17:54:10
Postitas jussK
Surnult sündinud, vallaslaps, poeg. Ema Olo Jaani tütar Anno Helming.
Sünnikanne:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,598,108,0
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 19. Oktoober 2016, 18:00:10
Postitas Riire
Suur tänu !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 22. Oktoober 2016, 12:13:10
Postitas Riire
Tere taas ! Paluksin abi tõlkimisel
1. Mis on siin kirjutatud Juhani kohta ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... a61f8363f8
2.Mis on kirjutatud Leno kohta samal lehel ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... a61f8363f8
3. Mida tähendab see sõna, sama sõna ka Leno juures ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... a61f8363f8
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 25. Oktoober 2016, 11:33:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 25. Oktoober 2016, 18:38:10
Postitas Arvo.Jägel
Osaliselt - Juhani tekst on minu jaoks veidi segane, ma pigem ei jaga valeinfot. Niipalju vist saan öelda, et koos krahv Manteuffeliga Tallinna läinud - aga detailid jäävad ebaselgeks.
Leno, nach dem Güte Parmel geheirathet -- 7 - abgegangen
Leno, Liivi [kohanimendmebaasi alusel] mõisa abiellunud -- 7 - lahkunud
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 25. Oktoober 2016, 20:01:10
Postitas arkin
Ei tahaks ka oma vigast väljalugemist demonstreerida, aga üldiselt ega seal sisu rohkem suurt olegi, peaks tähendama, et eelmine mõisa omanik krahv von Manteuffel jättis Juhani endale ja võttis ta Tallinna kaasa
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 25. Oktoober 2016, 20:18:10
Postitas Riire
Tänan ! Äkki oskab keegi Juhani kohta veel täpsustada ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 26. Oktoober 2016, 12:50:10
Postitas Riire
Mis on siin Hansu kohta kirjas ? Samuti ootan veel Juhano kohta täpsutust, kus kohta ta täpsemalt Tallinna läks ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=34 ... b735a7379f
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 27. Oktoober 2016, 18:19:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 28. Oktoober 2016, 19:47:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 29. Oktoober 2016, 01:00:10
Postitas Arvo.Jägel
Juhan - nach Reval - Tallinnasse - täpsemalt kirjas ei ole. Võite Pühavaimu kirikust uurida, seal pidada olla eestlasi ka vastu võetud.
Hans - Ist im Jahr 1805 nach dem Gute Maidel abgeschrieben
1805damal aastal Maidla [? - andeks, ma ei kontrollinud kohanimebaasist] mõisa ümber kirjutatud
Ann - neun und zwanzigste April - kahekümne üheksandal aprillil [saksa keele numbrid on sedapidi, üheksa ja kakskümmend]
Tõenäoliselt Geschwulst - paiste läinud (paistetus, paisetõbi, furunkel, kasvaja)
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 29. Oktoober 2016, 11:54:10
Postitas Riire
Suur tänu ! Kas Ann ei ole sündinud 29.märtsil ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 29. Oktoober 2016, 12:13:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 29. Oktoober 2016, 15:32:10
Postitas Arvo.Jägel
Riire kirjutas:Suur tänu ! Kas Ann ei ole sündinud 29.märtsil ?
Muidugi on, ma lugesin selle järgmise kuu alguse nime kogemata kaasa. Vabandust

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 29. Oktoober 2016, 19:10:10
Postitas Riire
Tegijal ikka juhtub !

Ehk oskab keegi surmapõhjuste kohta midagi kosta ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 31. Oktoober 2016, 17:42:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata surmapõhjuste osas ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 31. Oktoober 2016, 21:55:10
Postitas arkin
1. otsesõnu küll "rinnapõletik" - Brustentzündung
2. Brustkrankheit - rinnahaigus
3. jah
4. Flage - krambid
5. Masern - leetrid
6. Brustkrankheit - rinnahaigus
7. Wassersucht - vesitõbi
8. Schwindsucht - tiisikus
9. Herzkrankheit - südamehaigus
10. Nervenfieber - närvipalavik (tüüfus)
11. Wassersucht - vesitõbi
12. Herzkrankheit - südamehaigus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 01. November 2016, 15:11:11
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 01. November 2016, 20:06:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 01. November 2016, 20:25:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 04. November 2016, 17:45:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 05. November 2016, 19:27:11
Postitas Riire
Oskab keegi aidata nende küsimuste osas ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 06. November 2016, 12:17:11
Postitas arkin
Leenul on, jah, Altersschwäche - vanadusnõrkus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 07. November 2016, 18:24:11
Postitas Riire
Tänan ! Aga teised küsimused ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 08. November 2016, 09:16:11
Postitas arkin
1. Mai: Brustübel - rinnahaigus
2. Jüri: Masern - leetrid
3. Anna: Masern - leetrid
4. Hans: Flage - krambid
5. Mari: Krämpfe - krambid
6. Karl: Krämpfe - krambid
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 08. November 2016, 15:14:11
Postitas Riire
Tänan !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 08. November 2016, 18:20:11
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 09. November 2016, 19:27:11
Postitas Riire
Oskab keegi aidata eelmise postituse osas ja saaks kontrollida kas olen surmapõhjustest õigesti aru saand
Kas Mai surmapõhjus on difteeria ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... b154c60438
Kas Karli surmapõhjus on krambid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... c37456ed27
Kas nende surmapõhjus on sarlakid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 3d8f2bdb25
Kas Jüri surmapõhjus on sarlakid ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 541271a4bd
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Neljapäev 10. November 2016, 10:27:11
Postitas arkin
1. Krämpfe - krambid
2. Jah, Flage
3. Surmapõhjuseks on küll sarlakid, aga kõrvalveerus. Siin, märkuste lahtris, on Grabgeld erlassen, st matuserahast vabastatud
4. Jah, Scharlach