5. leht 55-st
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 17. September 2016, 13:05:09
Postitas Riire
Saaks küll jah

Kas Karli sündi pole kuskil näha olnud ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 19. September 2016, 19:54:09
Postitas Riire
Ilmselt see asi,siis lahendatud Mari kohta. Ma arvan, et surmameetrikasse pandi vale vanus 70 peab olema siis 65. Ennemki olnud, et vanuseid valesti pandud. Mul oli veel ühe kauge sugulasega sama probleem, et vanus vale, aga seal oli ikka kõvasti mööda pandud.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 19. September 2016, 20:04:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 19. September 2016, 20:26:09
Postitas Riire
Lisasin Genise need andmed Mari juurde. Panin Hindrikule naise ja lisan veel poja Karli ka. Tulen nad lihtsalt nüüd omavahel mestida ja vastuolud lahendada kui neid tekib.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 20. September 2016, 10:42:09
Postitas eeros
Suri 16 ja maeti 21 juunil
22. jaanuar
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Teisipäev 20. September 2016, 15:17:09
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 21. September 2016, 18:23:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 21. September 2016, 19:12:09
Postitas Arvo.Jägel
surnud: ein und dreissigsten - kolmekümne esimesel [jaanuaril]
maetud: vierten - neljandal [veebruaril]
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 21. September 2016, 19:33:09
Postitas Riire
Tänud jällegi !
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 25. September 2016, 13:40:09
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Pühapäev 25. September 2016, 21:31:09
Postitas Vello
1. 12.12.1841
2. 28.02.1842
3. 4.12.1838
4. 17.04.1842
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 26. September 2016, 14:46:09
Postitas Riire
Tänan ! Kas keegi surmapõhjused ka saab öelda ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 16:49:09
Postitas Riire
Oskab keegi neid öelda ? Liso surmapõhjus on vist kopsupõletik.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 16:52:09
Postitas Riire
Oskab keegi neid öelda ? Liso surmapõhjus on vist kopsupõletik.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 17:41:09
Postitas arkin
Liisu kohta on märgitud Brustentzündung, mis on otsesõnu on rinnapõletik. Kopsupõletik oleks Lungenentzündung.
Viiu kohta on märgitud Flage - krambid.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 18:04:09
Postitas Riire
Selge ! Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 01. Oktoober 2016, 15:50:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 05. Oktoober 2016, 19:59:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata Jaani osas ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 07. Oktoober 2016, 18:10:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 07. Oktoober 2016, 18:47:10
Postitas Arvo.Jägel
Jaani ei kommenteeri
Esimene sõna - täht-tähelt lugedes
Idiotin - see võiks naissoost idioot olla. Polegi sellist sõna varem kohanud, võib-olla ma eksin.
Teine -
in Ridaka - peaks olema Riidaku, vähemalt
kohanimeandmebaas muid vasteid ei anna.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 08. Oktoober 2016, 18:12:10
Postitas Riire
Tänan ! Google translate annab ka idioot selle sõna tähenduseks, Ei tea sel ajal pandi igasugusi eriskummalisi asju kirja.
Kas keegi oskab Jaani asjus ka selgust tuua ?
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 08. Oktoober 2016, 18:56:10
Postitas arkin
Ega ma grammatiliselt päris täpselt aru saa, aga seal peaks olema midagi taolist: Gerichtich auf 8 Jahre zu der Arrestanten Compagnie abgegeben,
mis võiks tähendada seda, et kogukonna hingeloendist Jaani välja ei arvatud, aga ta viibis mingit sorti kinnipidamisasutuses
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 08. Oktoober 2016, 19:46:10
Postitas Riire
Suur tänu !

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Esmaspäev 10. Oktoober 2016, 20:14:10
Postitas Riire
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 12. Oktoober 2016, 19:04:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ?

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 12. Oktoober 2016, 19:54:10
Postitas arkin
Siin midagi keerulist eriti ei ole. Saaga abimaterjalid kindlasti aitavad selliseid asju välja lugeda, vt
http://www.ra.ee/dgs/guide.php?tid=1&ii ... 7af35a3e44
1) 31. august 1852. Flage - krambid
2) 26. märts 1852. Schwindsucht - tiisikus
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Kolmapäev 12. Oktoober 2016, 20:05:10
Postitas Riire
Suur tänu ! Tänud ka abimaterjali eest.

Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 14. Oktoober 2016, 18:48:10
Postitas Riire
Mis on kirjas siin edasi Olo Jaani tütar Anno... ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... dc1ab37c6d
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Reede 14. Oktoober 2016, 22:16:10
Postitas Arvo.Jägel
Olo Jaan's tochter Anno Elmik's uneheliches todtgeborenes Söhnlein - Olo Jaani tütre Anno Elmiku surnult sündinud abieluväline pojakene. Surmapõhjus on seesama - Todtgeborene - surnult sündinud.
Re: Palun abi tõlkimisel
Postitatud: Laupäev 15. Oktoober 2016, 12:45:10
Postitas Riire
Tänan !