5. leht 55-st

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 17. September 2016, 13:05:09
Postitas Riire
Saaks küll jah :) Kas Karli sündi pole kuskil näha olnud ? :roll:

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 19. September 2016, 19:54:09
Postitas Riire
Ilmselt see asi,siis lahendatud Mari kohta. Ma arvan, et surmameetrikasse pandi vale vanus 70 peab olema siis 65. Ennemki olnud, et vanuseid valesti pandud. Mul oli veel ühe kauge sugulasega sama probleem, et vanus vale, aga seal oli ikka kõvasti mööda pandud.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 19. September 2016, 20:04:09
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 19. September 2016, 20:26:09
Postitas Riire
Lisasin Genise need andmed Mari juurde. Panin Hindrikule naise ja lisan veel poja Karli ka. Tulen nad lihtsalt nüüd omavahel mestida ja vastuolud lahendada kui neid tekib.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 20. September 2016, 10:42:09
Postitas eeros
Riire kirjutas:Kas Mari on surnud 6 ja maetud 11.juunil
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... f25e3adfe3
Suri 16 ja maeti 21 juunil
22. jaanuar

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Teisipäev 20. September 2016, 15:17:09
Postitas Riire
Suur tänu ! :)

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 21. September 2016, 18:23:09
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 21. September 2016, 19:12:09
Postitas Arvo.Jägel
surnud: ein und dreissigsten - kolmekümne esimesel [jaanuaril]
maetud: vierten - neljandal [veebruaril]

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 21. September 2016, 19:33:09
Postitas Riire
Tänud jällegi !

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 25. September 2016, 13:40:09
Postitas Riire
1. Mitmendal sündisid kaksikust õed Wio ja Mai ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 37de640fd1

2. Millal suri Wio ja mis on surmapõhjus
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... cebcc217e6

3. Millal sündis Liso ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... f63d05f6ee

4. Millal suri Liso ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 7861857611

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Pühapäev 25. September 2016, 21:31:09
Postitas Vello
1. 12.12.1841
2. 28.02.1842
3. 4.12.1838
4. 17.04.1842

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 26. September 2016, 14:46:09
Postitas Riire
Tänan ! Kas keegi surmapõhjused ka saab öelda ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 16:49:09
Postitas Riire
Oskab keegi neid öelda ? Liso surmapõhjus on vist kopsupõletik.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 16:52:09
Postitas Riire
Oskab keegi neid öelda ? Liso surmapõhjus on vist kopsupõletik.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 17:41:09
Postitas arkin
Liisu kohta on märgitud Brustentzündung, mis on otsesõnu on rinnapõletik. Kopsupõletik oleks Lungenentzündung.
Viiu kohta on märgitud Flage - krambid.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 28. September 2016, 18:04:09
Postitas Riire
Selge ! Suur tänu ! :)

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 01. Oktoober 2016, 15:50:10
Postitas Riire

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 05. Oktoober 2016, 19:59:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata Jaani osas ? :roll:

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 07. Oktoober 2016, 18:10:10
Postitas Riire
Mida tähendab see sõna ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... bdaee26795

Mis kohas Hans surnud ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... bdaee26795

Samuti ootan vastust Jaani kohta

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 07. Oktoober 2016, 18:47:10
Postitas Arvo.Jägel
Jaani ei kommenteeri :(

Esimene sõna - täht-tähelt lugedes Idiotin - see võiks naissoost idioot olla. Polegi sellist sõna varem kohanud, võib-olla ma eksin.
Teine - in Ridaka - peaks olema Riidaku, vähemalt kohanimeandmebaas muid vasteid ei anna.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 08. Oktoober 2016, 18:12:10
Postitas Riire
Tänan ! Google translate annab ka idioot selle sõna tähenduseks, Ei tea sel ajal pandi igasugusi eriskummalisi asju kirja. :)

Kas keegi oskab Jaani asjus ka selgust tuua ?

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 08. Oktoober 2016, 18:56:10
Postitas arkin
Ega ma grammatiliselt päris täpselt aru saa, aga seal peaks olema midagi taolist: Gerichtich auf 8 Jahre zu der Arrestanten Compagnie abgegeben,
mis võiks tähendada seda, et kogukonna hingeloendist Jaani välja ei arvatud, aga ta viibis mingit sorti kinnipidamisasutuses

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 08. Oktoober 2016, 19:46:10
Postitas Riire
Suur tänu ! :D

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Esmaspäev 10. Oktoober 2016, 20:14:10
Postitas Riire
Mitmendal suri Anna ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... d627b5b125

Mitmendal suri Mai ja mis on surmapõhjus ?
http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... 187ca2c355

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 12. Oktoober 2016, 19:04:10
Postitas Riire
Oskab keegi aidata ? :roll:

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 12. Oktoober 2016, 19:54:10
Postitas arkin
Siin midagi keerulist eriti ei ole. Saaga abimaterjalid kindlasti aitavad selliseid asju välja lugeda, vt
http://www.ra.ee/dgs/guide.php?tid=1&ii ... 7af35a3e44

1) 31. august 1852. Flage - krambid
2) 26. märts 1852. Schwindsucht - tiisikus

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Kolmapäev 12. Oktoober 2016, 20:05:10
Postitas Riire
Suur tänu ! Tänud ka abimaterjali eest. :)

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 14. Oktoober 2016, 18:48:10
Postitas Riire
Mis on kirjas siin edasi Olo Jaani tütar Anno... ja mis on surmapõhjus ? http://www.ra.ee/dgs/browser.php?tid=12 ... dc1ab37c6d

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Reede 14. Oktoober 2016, 22:16:10
Postitas Arvo.Jägel
Olo Jaan's tochter Anno Elmik's uneheliches todtgeborenes Söhnlein - Olo Jaani tütre Anno Elmiku surnult sündinud abieluväline pojakene. Surmapõhjus on seesama - Todtgeborene - surnult sündinud.

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitatud: Laupäev 15. Oktoober 2016, 12:45:10
Postitas Riire
Tänan !