krillitsa+tõlkeabi

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
priit.mägi
Postitusi: 20
Liitunud: Neljapäev 31. August 2006, 15:00:08
Status: Eemal

krillitsa+tõlkeabi

Postitus Postitas priit.mägi »

tervist,

Allviidatud saaga lehekülje sünnikandes (6.dets sünd. Tatjana Leppik) on üpris pikk sissejuhatus tehtud enne kui vanemate andmeteni jõutud.
Äkki keegi oskab niipalju keelt, et saab tõlke/transkriptsiooni välja pakkuda?

http://www.eha.ee/saaga/fondid.php?path ... 6&curr=349

tänud,
Priit
mlauri
Postitusi: 321
Liitunud: Laupäev 23. Juuli 2005, 18:32:07
Status: Eemal

Postitus Postitas mlauri »

Tekst on pisut pahasti loetav, kuid üldiselt on see kõik vanemate kohta ja annab teada, et isa oli ühe sõjaväeüksuse erruarvatud reamees, kes elas ajutiselt Karksi kihelkonnas Pollenhofi mõisas Mekkiste (Mägiste?) külas Redduko (?) talus. Sõjaväeosa nime on raske kokku panna ja siis tekkib mitu küsimust otsa. Justkui oleks tegemist Tema kuningliku kõrguse päriva printsi/vürsti Saksi polgu tagavara või Zapaiski (?) pataljoniga. Kummaline on siin just see Korolevski (kuninglik) Saksi (nagu Saksimaa "Saksoiskogo") polk. Võib-olla oskab keegi edasi aidata või teab olusid täpsemalt.
priit.mägi
Postitusi: 20
Liitunud: Neljapäev 31. August 2006, 15:00:08
Status: Eemal

Postitus Postitas priit.mägi »

Tänud!

Lõpuks leidsin ka teavet, mis polk see siis ilmselt oli:

Algselt Koporskii Pehotnõi polk, mis siis pisut hiljem Koporje jäägripolguks nimetati, siis 1852 Yegerskii Ego Korolevskago Vysochestva Printsa Alberta Saksonskago polk ja 1854 aastast Yegerskii Ego Korolevskago Vysochestva Naslednago Printsa Saksonskago polk

Kuigi meetrikas sõna enne "Ego.." ei tundu küll "egerskogo" olevat..

parimat,
Priit
Inna L.
Postitusi: 1
Liitunud: Neljapäev 14. Detsember 2006, 21:20:12
Status: Eemal

Postitus Postitas Inna L. »

Hi, the text is as follows:

Отпущенный по билету,
Запаснаго Баталиона Пехот-
наго Его Королевскаго Высочес-
тва Наследнаго Принца Сак-
сонскаго полка, временно-
проживающей въ Каркус-
скомъ приходе, мызе Пол-
ленгофъ, деревни Меккис-
те, дворъ Реддико, рядовой
Маддисъ Петеровъ Леппикъ,
Лютеранскаго вероиспо-
ведания, и законная жена
его Мария Михклева,
православнаго вероиспове-
дания.

I am not sure if I read all the words correctly.

Каркуский = Karksi-Nuia
Полленгофъ = Polli (Pollenhof) rüütlimõis
http://www.mois.ee/kihel/karksi.shtml
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”