Abi palun.

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
arvo.barbo
Postitusi: 52
Liitunud: Laupäev 17. Jaanuar 2009, 22:50:01
Status: Eemal

Abi palun.

Postitus Postitas arvo.barbo »

Tere.
Kas keegi võtaks vaevaks ja tõlgiks need lahtrid ära?
Saaga EAA.567.2.1193:2?38,253,2230,287,0

Arvo.
Kirsti Ervola
Postitusi: 1326
Liitunud: Pühapäev 07. Mai 2006, 19:13:05
Asukoht: Helsinki
Status: Eemal

Re: Abi palun.

Postitus Postitas Kirsti Ervola »

Talu- ja peremeehe nime vasemal poolel on talu põllupindala ja teokoormised, paremal naturaal- ja rahakoormised.

Vasakult:
Besetzte Haken – kasvupind (adramaad)
Wöchentliche Arbeitstage mit Ochsen - teokoormised nädalate kaupa härjaga.
Osternecken von StGeorg bis Michaelis zu Fuss – lisatööpäevad jalgsi Jüripäevast Mihkelipäeva.
Hülfs Arbeitstage zu Fuss – lisatööpäevad jalgsi.

Naturaal- ja rahakoormised ja nende mõõtühikud vasakult: Roggen - rukis, Gersten - oder, Haber – kaer, Heu – hein (leisikat), Geld - raha (rubel ja kopikat), Garn – lõng, Lang Flachs – pikk lina, ?Flachs - ?lina, Butter – või, Seyfen – seep (naela), Schafe - lambad, Säcke – kotid, Hühner - kanad, Eyer – munad (tükki), Holtz – puit (saadi), Vieh Stücke - karjalõõgid? (tükki).
arvo.barbo
Postitusi: 52
Liitunud: Laupäev 17. Jaanuar 2009, 22:50:01
Status: Eemal

Re: Abi palun.

Postitus Postitas arvo.barbo »

Aitäh Kirstile!
Suurimad tänud tõlke eest. Nimelt oli plaanis vana talukoht kaardistada ja juurde lisada kus ja mis ja palju.
Arvo.
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”