Paluks abi

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
qsass
Postitusi: 42
Liitunud: Teisipäev 08. Mai 2007, 22:21:05
Asukoht: Tallinn
Status: Eemal

Paluks abi

Postitus Postitas qsass »

Mis on kijutatud Juhani ette

http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 0,110,72,0

Tänud ette Sass.
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Postitus Postitas Assar »

Võiks nagu Hüter olla ehk keegi valvurimoodi tegelane.
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
avagula
Postitusi: 560
Liitunud: Teisipäev 15. Aprill 2008, 22:57:04
Status: Eemal

Postitus Postitas avagula »

Hüter on pigem karjus. ;)
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Postitus Postitas Assar »

avagula kirjutas:Hüter on pigem karjus. ;)
Saksa-Eesti ajaloosõnaraamatu järgi, Avita 2008

Hüter m. valvur, hoidja, vaht

PONS Deutsch-Estnisches Wörterbuch, Koolibri 1999:

Hüter(in) - hoidja; (aufseher) valvur, vaht; (Wärter) talitaja

Karjuse puhul olen näinud pigem Hirt või Viehhüter´t kasutatavat. Mis ei välista, et too konkreetne mees ikkagi karjus oli.

:wink:
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
avagula
Postitusi: 560
Liitunud: Teisipäev 15. Aprill 2008, 22:57:04
Status: Eemal

Postitus Postitas avagula »

Hirte on karjus nii tänapäevases saksa keeles aga ka piiblis, Hüter kui karjus on tänapäevaks kadunud, aga tegusõna hüten - karjatama, hoidma, valvama ja Hütejunge - karjapoiss on veel alles. Seega ma usaldaks siin Saaga ametinimetuste juhendit, kus Hüter on karjus ja valvur ehk vaht on Wächter. Muidugi ei pretendeeri ma absoluutsele tõele, mida teab täpselt ainult kirjapanija. :)
Assar
Postitusi: 2184
Liitunud: Neljapäev 30. Märts 2006, 09:58:03
Asukoht: Viljandi
Kontakt:
Status: Eemal

Postitus Postitas Assar »

avagula kirjutas:Hirte on karjus nii tänapäevases saksa keeles aga ka piiblis, Hüter kui karjus on tänapäevaks kadunud, aga tegusõna hüten - karjatama, hoidma, valvama ja Hütejunge - karjapoiss on veel alles. Seega ma usaldaks siin Saaga ametinimetuste juhendit, kus Hüter on karjus ja valvur ehk vaht on Wächter. Muidugi ei pretendeeri ma absoluutsele tõele, mida teab täpselt ainult kirjapanija. :)
Tegelikult on Viehhüter - looma ehk siis veisekarjus. Otsetõlkes olekski ju veisevalvaja. Lammastega tegeles aga hoopis Schäfer. Sigadega Schweinehirt jne. Tundub, et saksa keeles üldnimetust "karjus" kasutusel polegi. Või kui, siis seesama "Hirt".

Tõenäoliselt mõeldi karjust, sellega olen nõus. Kuna välja rohkem kirjutatud pole, siis säilib ka võimalus, et mees siiski oli mingi järelvaataja või valvur.
Seega soovitaks jälgida, milliseid ametinimetusi sama inimese kohta veel kasutatakse, siis on ikka kindlam. võib olla need on natuke täpsemini sõnastatud.

Wächter on juba üsna karm valvur "hellebard käes ja raudrüü seljas" :lol:
vaevalt seda sõna näiteks mingisuguste tööde järelvaataja kohta kasutati vms.
Lugupidamisega:
Assar Järvekülg
+ 372 55 32 716
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”