Palun abi tõlkimisel

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mis on siin täpsemalt kirjas ? Heinrich, vend.... on kõrtsmik ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,450,120,0 Saaga EAA.1864.2.VI-70:53?1409,908,450,120,0]

2) Mida on siin Jaani kohta kirjas ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1,349,73,0 Saaga EAA.1864.2.IV-9:84?724,1301,349,73,0]

3) Mis on siin öeldud ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 7,269,44,0 Saaga EAA.1864.2.IV-9:84?436,1507,269,44,0]
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskab aidata ?
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1. Heinrich, Bruder des vorigen ((( tänud, arkin:) ist Krüger
Eelmise nn :evil: vend Heinrich on kõrtsmik

2. ...ist Heute gestorben
...suri täna

3. der ihr Mann
selle mees
Viimati muutis turvamees, Laupäev 12. Detsember 2020, 13:28:12, muudetud 2 korda kokku.
arkin
Postitusi: 1500
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

turvamees kirjutas: Reede 11. Detsember 2020, 22:12:12 1. Heinrich, Bruder des vorigen Zedirthen ist Krüger
Eelmise nn Zedirthen vend Heinrich on kõrtsmik
Asi on veidi lihtsam ;)
Bruder des vorigen Wirthen
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänud turvamees ja arkin :)
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1)Mis on siin täpsemalt öeldud ? Läinud tallu nr.4 ,aga veel ? Kas see Jaan on Anno mees ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,413,90,0 Saaga EAA.1864.2.V-63:157?262,892,413,90,0]

2) Mis on siin kirjas ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 4,343,51,0 Saaga EAA.1864.1.207:14?1395,1344,343,51,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1. Jahn, deren Mann, dient im Gesinde №4
Selle (st Anno) mees Jaan teenib talus nr 4

2. Des verstorbenen Knecht Ado Witwe Ann
Surnu sulase Ado lesknaine Ann
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Mis on siin kirjas ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,402,220,0 Saaga EAA.1864.1.207:14?261,932,402,220,0]

2) Mida tähendab see sõna ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 8,158,60,0 Saaga EAA.1864.1.208:15?293,708,158,60,0]
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kas keegi oskab öelda ?
arkin
Postitusi: 1500
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas arkin »

1)
war bey der letzten
Revision als Entlau-
fen angezeigt und
hat sich nach dem ein-
gefunden 1812


2) Buschwächter
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

1) Kelle naine on Liso ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,539,75,0 Saaga EAA.1864.2.VII-65:23?1335,1532,539,75,0]

2) Kas siin on öeldud, et surnud 1830 ? [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,252,151,0 Saaga EAA.1864.2.VIII-51:14?2178,1778,252,151,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

1. Küchenweib - köögitüdruk Liso

2. on küll jah.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Mida tähendab see sõna ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 1,125,63,0 Saaga EAA.1864.1.298:8?332,1141,125,63,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Küsters
köstri
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan !
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Kelle naine oli Ann või mida tähendab see ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... 2,134,38,0 Saaga EAA.1243.2.5:31?336,932,134,38,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

desselben Weib
selle [kas 8.aastase Jaagu??] naine
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Tänan ! Ilmselt mõeldud ikka Jürri meheks kes eelmises kandes kirjas. :) Jaak nende poeg siis.
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Küllap vist :wink:
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Saan aru, et Jaan läinud Peterburgi, aga mis seal veel öeldud ?
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA. ... ,518,196,0 Saaga EAA.1864.2.VI-69:222?1328,867,518,196,0]
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Suur tänu ! :)

Kust kohast seda Jaani edasi otsida ? Kas selle Ligovo kohta mingeid materjale ka saada on ?
turvamees
Postitusi: 992
Liitunud: Teisipäev 20. Jaanuar 2009, 19:12:01
Asukoht: Venemaa
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas turvamees »

Kui peremees suri 1811 Koluveres ära, kas elas Jaan ka seal kandis...?
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0 ... 0%B4%D0%B5
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Võimalik. Peab uurima.
Riire
Postitusi: 1635
Liitunud: Reede 25. Juuli 2014, 16:02:07
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas Riire »

Jaan siiski ju ära läinud 1797.aastal Väike-Kullamaa alt. Koluvere all teda pole enam 1816.a. Paistab, et ka Väike-Kullamaa all mitte.

Kuhu kiriku alla see Лигово- Ligovo kuulus või kust otsida Ligovo kohta materjali ?
jussK
Postitusi: 1035
Liitunud: Kolmapäev 03. Märts 2010, 12:40:03
Asukoht: Tre Fin
Status: Eemal

Re: Palun abi tõlkimisel

Postitus Postitas jussK »

No kui see Liguwa on nüüd Ligovo, õigemini siis Liiha, jääb see Tyrön seurakunnan (kihelkonna) alla. Pmst võis ka kuskil Peterburi kirikus käia.
Tyrö materjale isegi on Peterburi arhiivis a perenimetu Jaan Jaani poeg...
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”