Can one translate the place the place where he lives

Arhiivimaterjalidest (sh Saagas olevatest) raskesti aru saadavate sõnade jm välja lugemine
Vasta
Bert-Ola
Postitusi: 130
Liitunud: Kolmapäev 17. Detsember 2014, 08:23:12
Asukoht: Stockholm
Kontakt:
Status: Eemal

Can one translate the place the place where he lives

Postitus Postitas Bert-Ola »

Can one translate the place the place where he lives
Not sure what it says.
Then we try to find him
We also believe that the year of birth is wrong in any case difficult to read
Saaga ERA.1682.3.1:360?1269,760,394,110,0

Thanks in advance Bert-Ola
arkin
Postitusi: 1498
Liitunud: Esmaspäev 19. Jaanuar 2009, 22:00:01
Status: Eemal

Re: Can one translate the place the place where he lives

Postitus Postitas arkin »

The sailor is registered into the municipality of Vormsi in county of Läänemaa (Vormsi vald, Lääne maakond). The place of the residence of his family is „sealsamas“, i.e. ’in the same place’.
Bert-Ola
Postitusi: 130
Liitunud: Kolmapäev 17. Detsember 2014, 08:23:12
Asukoht: Stockholm
Kontakt:
Status: Eemal

Re: Can one translate the place the place where he lives

Postitus Postitas Bert-Ola »

So grateful for the answers
Vasta

Mine “Arhiivimaterjalidest välja lugemine”